Senri

Senriさん

2023/11/21 10:00

考えのよりどころ を英語で教えて!

そう思った根拠を聞かれたので、「考えのよりどころは~」と言いたいです。

0 119
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 00:00

回答

・Basis of thought
・Foundation of thinking
・Anchor of thought

My basis of thought is based on the extensive research I've conducted.
「私の考えのよりどころは、私が行った広範囲な研究に基づいています。」

「Basis of thought」は、「思考の基礎」や「考え方の根底」を意味します。個々の判断や意見が形成される根本的な考え方や哲学、価値観を指す表現です。例えば、「彼の行動は彼の思考の基礎に基づいている」や、「彼女の思考の基礎はフェミニズムにある」というように、人の行動や意見の背後にある根本的な思考パターンを説明する際に使います。

The foundation of my thinking is based on...
「私の考えのよりどころは~に基づいています。」

My anchor of thought is based on the data I've collected.
考えのよりどころは、私が収集したデータに基づいています。

Foundation of thinkingは、個々の思考や意見を形成する基本的な信念や価値観を指します。たとえば、教育や経験が個々のfoundation of thinkingを形成すると言えます。一方、anchor of thoughtは、思考や意見が安定した基盤や中心的な考え方を指します。たとえば、混乱した状況で安定した判断を下すためのanchor of thoughtが必要となる場合があります。これらのフレーズは哲学的な議論や深遠な思考の文脈でよく使われます。

tsukikumo

tsukikumoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/01 23:05

回答

・My opinion is based on...
・My idea comes from...
・It's because...

My opinion is based on this article.
私の考えのよりどころは、この記事です。

「My opinion」私の考え「is based on」のよりどころは、という意味です。「article」は新聞やニュースサイトの記事という意味です。

My idea comes from the belief I have.
私の考えのよりどころは、私が信じている物事です。

「My idea」も前述した「My opinion」と同じく、私の考えは、という意味で使えます。「comes from...」で、よりどころは~です。という意味です。「the belief」は、信じていること、「the belief I have」で、私が信じている物事、という意味になります。

It's because I believe in humanity.
その根拠は、私が人道を信じているところにあります。

「it's because...」は、理由を述べるときの一般的な表現ですが、考えのよりどころは~という意味でも使えます。「in humanity」は、人道や正義という意味です。

役に立った
PV119
シェア
ポスト