mono

monoさん

monoさん

知らないのは旦那だけよね を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

家計から自分の交際費や洋服など散財しているときに「知らないのは旦那だけよね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/06 00:00

回答

・The husband is always the last to know.
・The husband is often kept in the dark.
・The husband is usually the last one to find out.

You've been splurging on clothes and dates from our household budget, huh? The husband is always the last to know.
「家計から洋服やデートに散財してるのね。知らないのはいつも旦那だけだよね。」

「The husband is always the last to know.」は、「夫はいつも最後に知らされる」という意味の英語のフレーズです。これは、家庭の問題や妻の秘密、噂等について夫が最後に知らされる、または全く知らされないという状況を表す表現です。主に家庭内のコミュニケーションの問題や秘密を指す際に使われます。ニュアンスとしては、夫が情報伝達の最後のリンクであるという皮肉や、夫が自身の家庭状況に疎いことを揶揄する意味合いがあります。

My husband is often kept in the dark when it comes to my spending on socializing and clothes.
「私が交際費や洋服に使っているお金のことで、知らないのは夫だけよ。」

You know, she's been splurging on dates and clothes using the household budget. The husband is usually the last one to find out.
「彼女、家計から交際費や洋服に散財しているのよ。知らないのは旦那だけだろうね。」

The husband is often kept in the darkは、夫が情報を隠されている、または何かが故意に伝えられていないという状況を指します。一方、The husband is usually the last one to find outは、夫が最後に情報を得る、つまり家族や友人が既に知っている何かを最後に知るという状況を指します。前者は秘密や隠し事を暗示しているのに対し、後者は情報伝達のタイミングを示しています。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/24 17:42

回答

・only one who doesn't know is my husband

ここでは主語が the only one who doesn't know で「知らないのは」となります。

例文
I am always splurging on personal expenses, and I believe the only one who doesn't know is my husband.
(私はいつも自分の支出に散財をしているが、知らないでいるのは私の夫だけだと思う。)

I thought the only one who didn't know the truth was my husband, but he already knew about it.
(私はその事実を知らなかったのは私の夫だけかと思っていましたが、彼はもう既に知っていました。)

※ちなみに splurging という単語は通常以上にお金を使ったり、無駄遣いをすることを意味します。

0 106
役に立った
PV106
シェア
ツイート