mitsuhiroさん
2023/11/21 10:00
夫婦別姓を選びました を英語で教えて!
会社で、同僚たちに「夫婦別姓を選びました」と言いたいです。
回答
・We chose to keep our maiden names after marriage.
・We decided to retain our individual surnames after marriage.
・We opted for separate surnames after tying the knot.
Just so everyone knows, my partner and I chose to keep our maiden names after marriage.
みなさんにお知らせしたいことがありますが、私たち夫婦は結婚後もそれぞれの旧姓を使うことにしました。
この文は、結婚後も旧姓(女性が結婚前に使っていた姓)を使い続けることを選んだ女性が述べていると考えられます。西洋文化では、女性が結婚すると夫の姓を名乗るのが一般的ですが、キャリアや個人的な理由から旧姓を維持する女性もいます。この文を使うシチュエーションは、例えば新婚の友人や同僚から「新しい姓は何になったの?」と尋ねられた際に、旧姓を維持したことを伝えるときなどです。
We decided to retain our individual surnames after marriage, just to let you know.
ちなみに、私たちは結婚後もそれぞれの姓を保つことに決めました。
In case you didn't know, my spouse and I opted for separate surnames after tying the knot.
もし知らなかったら、私と配偶者は結婚後、夫婦別姓を選びました。
これらのフレーズは同じ意味ですが、微妙なニュアンスが異なります。「We decided to retain our individual surnames after marriage」はより直訳的で、公式の場やフォーマルな文脈でよく使われます。「We opted for separate surnames after tying the knot」はよりカジュアルで、日常的な会話やインフォーマルな状況で使われることが多いです。「tying the knot」は「結婚する」を意味する一般的なイディオムで、カジュアルな表現です。
回答
・keep my maiden name
「夫婦別姓」と表現する場合は keep my maiden name を使うと良いでしょう。これは「旧姓を維持する」と言い換えることも可能です。
I married him but I decided to keep my maiden name.
(私は彼と結婚しましたが、夫婦別性とすることに決めました。)
I already told him I would like to keep my maiden name after we got married yesterday.
(私は彼に結婚後は夫婦別姓にしたいということを昨日既に伝えました。)
※ちなみに「旧姓」を別の言い方で pre-marital surname とすることも可能です。pre-marital とは「結婚前」という意味になります。