satsukiさん
2023/11/14 10:00
穂をしごく を英語で教えて!
「穂をしごくのは力仕事だ」という時に使う「穂をしごく」は英語でなんというのですか?
回答
・To climb the ladder of success
・Rise through the ranks
・Working your way up from the bottom
It's not easy to climb the ladder of success, it takes a lot of hard work and determination.
成功のはしごを登るのは簡単ではない、それは多くの努力と決意を必要とします。
「To climb the ladder of success」とは、「成功の階段を登る」という意味のフレーズで、頑張りや努力を通じて、次々と目標を達成し、自身の地位や状況を向上させていく様子を表現します。仕事やキャリアにおける昇進や成長、あるいは一般的な人生の成功を象徴します。使えるシチュエーションとしては、仕事の昇進や、自己啓発、学業の進歩など、努力や成果が認められ、ステップアップする場面などです。
Threshing the ears is a physically demanding task.
穂をしごくのは力仕事だ。
You have to start by working your way up from the bottom, just like hustling in the fields.
あなたはまず、畑で働くのと同じように、下から順に努力していく必要があります。
Rise through the ranksは主に軍事や組織の文脈で使われ、一連の階級や地位を通じて昇進することを指します。一方、working your way up from the bottomは、最下位から始めて、努力と経験により頂点に達することを指します。両方とも昇進や成功を示すが、working your way up from the bottomはより困難な道のりや努力を強調し、一方rise through the ranksは順序立てた昇進を強調します。
回答
・threshing
「穂をしごく」の作業は英語で "threshing" と表現します。
例
Threshing the grain by hand is really hard work.
手で穀物の穂をしごくのは本当に力仕事だ。
Threshing requires a lot of physical effort.
穂をしごくのには多くの体力を要する。
"Threshing" は、穀物の穂から粒を分離する作業を指します。この作業は特に体力を要するため、「力仕事」は"hard work"と表現されます。
例
Threshing's a real workout, isn't it?
穂をしごくのって、本当に体を使う仕事だよね?
"workout"は体力のいる仕事と表現しますが、それ以外にも筋トレや身体を使ったトレーニングという意味もあります。なので筋トレと変わらないぐらいの重労働というニュアンスとして上記の例文では使われてます。