RURIさん
2023/11/14 10:00
怒りが隠し切れない を英語で教えて!
勝手に新車を購入したので、「妻の顔の怒りが隠し切れていなかった」と言いたいです。
回答
・Unable to hide one's anger
・Struggling to contain one's anger.
・Wearing one's anger on their sleeve.
My wife was unable to hide her anger when she found out I bought a new car without consulting her.
妻は、私が彼女に相談せずに新車を購入したことを知って、怒りを隠し切れなかった。
「Unable to hide one's anger」は、「自分の怒りを隠せない」という意味です。通常は感情のコントロールができない、またはその怒りが非常に強いために、表情や態度、言葉に出てしまう状況を指します。ニュアンスとしては、その人が怒りを感じていることが周囲に明らかで、かつその怒りが抑えきれないほど強いことを表しています。例えば、誤解や不満、不公平さなどに直面したときや、自分の意見が無視されたときなど、不快な状況で使えます。
My wife was clearly struggling to contain her anger when she found out I bought a new car without consulting her.
妻は、私が相談もせずに新車を購入したことを知って、明らかに怒りを抑えきれていませんでした。
My wife was wearing her anger on her sleeve after I bought a new car without consulting her.
妻は、私が相談もせずに新車を購入した後、怒りを隠し切れていなかった。
Struggling to contain one's angerは人が怒りを抑えるのに苦労している状況を表しています。このフレーズは、ある人が怒りを内に秘め、それを表面に出すのを避けている時に使われます。一方、Wearing one's anger on their sleeveは、怒りを隠さず公に表現することを示しています。このフレーズは、人が感情をはっきりと示し、他人がその怒りを容易に認識できる状況で使われます。
回答
・can't hide the anger
can't は「~できない」という助動詞表現です。これは過去の文では couldn't となり、「~できなかった」となります。そして hide とは「隠す」という動詞表現で、the anger が続いていることから「怒りを隠す」となります。
例文
My wife couldn't hide her anger because I bought a new car without her permission.
勝手に新車を購入したので、妻の顔の怒りが隠し切れていなかった。
※ because 「なぜなら」※ bought 「買った」※ without her permission 「彼女の許可なしで」
ちなみに、「怒り心頭である」は英語で fly into a temper となります。
例文
My mother flew into a temper because I didn't study a lot.
母は、私が勉強をしなかったので怒り心頭でした。
※ flew は fly の過去形です。※ didn't 「~しなかった」