RURI

RURIさん

2023/11/14 10:00

怒りが隠し切れない を英語で教えて!

勝手に新車を購入したので、「妻の顔の怒りが隠し切れていなかった」と言いたいです。

0 154
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・Unable to hide one's anger
・Struggling to contain one's anger.
・Wearing one's anger on their sleeve.

My wife was unable to hide her anger when she found out I bought a new car without consulting her.
妻は、私が彼女に相談せずに新車を購入したことを知って、怒りを隠し切れなかった。

「Unable to hide one's anger」は、「自分の怒りを隠せない」という意味です。通常は感情のコントロールができない、またはその怒りが非常に強いために、表情や態度、言葉に出てしまう状況を指します。ニュアンスとしては、その人が怒りを感じていることが周囲に明らかで、かつその怒りが抑えきれないほど強いことを表しています。例えば、誤解や不満、不公平さなどに直面したときや、自分の意見が無視されたときなど、不快な状況で使えます。

My wife was clearly struggling to contain her anger when she found out I bought a new car without consulting her.
妻は、私が相談もせずに新車を購入したことを知って、明らかに怒りを抑えきれていませんでした。

My wife was wearing her anger on her sleeve after I bought a new car without consulting her.
妻は、私が相談もせずに新車を購入した後、怒りを隠し切れていなかった。

Struggling to contain one's angerは人が怒りを抑えるのに苦労している状況を表しています。このフレーズは、ある人が怒りを内に秘め、それを表面に出すのを避けている時に使われます。一方、Wearing one's anger on their sleeveは、怒りを隠さず公に表現することを示しています。このフレーズは、人が感情をはっきりと示し、他人がその怒りを容易に認識できる状況で使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/26 16:42

回答

・can't hide the anger

can't は「~できない」という助動詞表現です。これは過去の文では couldn't となり、「~できなかった」となります。そして hide とは「隠す」という動詞表現で、the anger が続いていることから「怒りを隠す」となります。

例文
My wife couldn't hide her anger because I bought a new car without her permission.
勝手に新車を購入したので、妻の顔の怒りが隠し切れていなかった。
※ because 「なぜなら」※ bought 「買った」※ without her permission 「彼女の許可なしで」

ちなみに、「怒り心頭である」は英語で fly into a temper となります。
例文
My mother flew into a temper because I didn't study a lot.
母は、私が勉強をしなかったので怒り心頭でした。
※ flew は fly の過去形です。※ didn't 「~しなかった」

役に立った
PV154
シェア
ポスト