masaeさん
masaeさん
油断するな を英語で教えて!
2023/11/14 10:00
Don't let your guard down.以外で「油断するな」と言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
2024/06/06 00:00
回答
・Don't let your guard down.
・Stay on your toes.
・Keep your eyes peeled.
Stay at all times.
常に警戒してください。
「Don't let your guard down」は、直訳すると「警戒心を解かないで」となり、日常会話でよく使われる表現です。何かに対して警戒心を持ち続けること、注意を怠らないことを強調します。危険な状況や競争相手がいる状況、自分の位置を守る必要がある状況など、リスクが伴う状況で使われます。例えば、スポーツの試合でリードしているが、まだ試合が終わっていないときなどに「まだ安心してはいけない、最後まで気を抜かないで」という意味で「Don't let your guard down」と言います。
You never know what might happen, so stay on your toes.
何が起こるかわからないから、常に油断しないで。
We're entering a sketchy part of town, keep your eyes peeled.
怪しい地区に入るから、油断するな。
「Stay on your toes」は、常に注意深く、準備万端であることを指す表現です。特に予期しない状況や変化に対応する能力を強調します。例えば、競争が激しいビジネス環境や、予測不可能な状況でよく使われます。
一方、「Keep your eyes peeled」は、具体的な何かを見つけ出すために注意深く見ていることを意味します。これは、特定の人を探しているときや、何か特別なものを見つける可能性があるときに使われます。例えば、旅行中に特定のランドマークを探しているときなどです。
Genta
2024/02/25 15:50
回答
・stay on your toes
直訳すると「つま先立ちでいて」になりますが、「いつでも動けるようにいて」という意味で「油断するな」と表現しています。
例文
Stay on your toes until you get home.
家に着くまで油断しないでください。
・until ~:〜まで
・get home:家に着く、家に帰る
Stay on your toes until you check the contents.
中身を確認するまで油断しないでください。
・check:確認する
・the contents:内容、中身
Stay on your toes until you pass.
合格するまで油断しないでください。
・pass:合格、通り過ぎる
mikusayson