Taku Nishino

Taku Nishinoさん

2023/11/14 10:00

行動面で を英語で教えて!

人間性を見る試験を受験したので、「行動面で低い評価が得られた」と言いたいです。

0 89
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・In terms of action
・In terms of behavior
・From a conduct perspective

In terms of action, I received a low rating on the test for humaneness.
行動面では、人間性のテストで低い評価を受けました。

「In terms of action」は、「行動に関して」という意味で、特定の行動や活動について話す際に使われます。具体的なアクションプランや、ある行動がもたらす結果、または一連の行動のプロセスについて評価や議論をするときに使います。例えば、ビジネスの戦略会議で「私たちのマーケティング戦略について、具体的な行動として何が必要か?」という議論の際などに使用します。

In terms of behavior, I received a low score on the test for humaneness.
行動面において、人間性の試験で低い評価を受けました。

From a conduct perspective, I received a low rating on the test of human nature.
「人間性を見る試験において、行動面から見ると私は低い評価を受けました。」

Terms of behaviorは、特定の行動や反応を評価または分析する際によく使われます。一方、From a conduct perspectiveは、より広範な行動や態度に焦点を当てた文脈で用いられます。主に倫理や道徳性の観点からの行動を考察する際に使用されます。両者は似ていますが、conductは一般的に個人の全体的な行動パターンや特性を指すのに対し、behaviorは特定の状況や反応に関連する行動を指します。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/24 21:35

回答

・behavioral aspect

「行動面で低い評価が得られた」の「行動面」はbehavioral aspectと表現できるでしょう。「低い評価」はa low ratingが適しているでしょう。「~が得られた」は received「受け取った」と表現できるでしょう。


I received a low rating in the assessment of my behavioral aspect.
行動面で低い評価が得られた。

in the assessment「評価において」
behavioral「行動の」
aspect「側面」

ちなみに、「低い評価」は a low rating の代わりに、a poor evaluation を使ってもよいでしょう。a low ratingは数値的な評価を指し示し、通常はスケールや点数に基づいています。一方で、a poor evaluationは、具体的な数値に依存しない場合があります。

役に立った
PV89
シェア
ポスト