Shota

Shotaさん

Shotaさん

バイパス手術 を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

祖父が心臓手術を受けたので、「バイパス手術を受けたので長生きしてくれるといいです」と言いたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・Bypass surgery
・Coronary artery bypass graft
・CABG surgery

My grandfather had a bypass surgery, I hope it helps him live a long life.
祖父がバイパス手術を受けたので、長生きしてくれるといいなと思います。

バイパス手術は、心臓の血管が詰まり、血流が悪くなった場合に行われる手術です。主に冠動脈バイパス手術があり、別の血管を使って詰まった部分を迂回することで血流を改善します。心臓病の進行を防ぎ、症状を軽減することが可能です。使用する血管は主に大腿部や胸部の動脈が用いられます。医師から重大な心臓病と診断され、生活習慣の改善や薬物療法だけでは効果が見込めない場合に行われます。

My grandfather had a coronary artery bypass graft, I hope it helps him live a longer life.
私の祖父は冠動脈バイパス移植手術を受けました、それが彼の長寿に寄与することを願っています。

My grandfather had a CABG surgery, I hope it helps him live longer.
祖父がCABG手術を受けました、それが彼の寿命を長くしてくれることを願っています。

CABG surgeryとCoronary artery bypass graftは基本的に同じ手術を指す医療用語です。しかし、その使用は主に文脈と話し手の専門知識によります。医療専門家や科学的な文脈では、より正式なCoronary artery bypass graftが使用されます。一方、一般的な会話や非専門家の間では、より短く簡潔なCABG surgeryが使われることが多いです。両方とも心臓の血管を再配置する手術を指します。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/24 21:35

回答

・coronary artery bypass grafting (CABG)

上記に表現は省略して CABG と表現されます。
なお、coronary artery は「冠動脈」を表します。

例文
I hope my grandfather will live a long life after having the CABG surgery.
バイパス手術を受けたので長生きしてくれるといいです。
※ grandfather 「祖父」※ live a long life 「長生きする」

ちなみに、「心臓手術」は英語で heart surgery となります。
例文
My father has to have heart surgery.
私の父は心臓の手術を受けなくてはならない。
※ has to 「~すべき」※ have heart surgery 「心臓手術を受ける」

0 127
役に立った
PV127
シェア
ツイート