jin

jinさん

2023/11/14 10:00

みんなに取り囲まれた を英語で教えて!

結婚することが知れ渡ったので、「みんなに取り囲まれた」と言いたいです。

0 132
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・Surrounded by everyone
・Encircled by everyone
・Engulfed in a crowd.

I announced my engagement and now I'm surrounded by everyone.
私の婚約を発表したところ、今ではみんなに取り囲まれています。

「Surrounded by everyone」とは、自分が多くの人々に取り囲まれている状況を表す表現です。直訳すると「みんなに囲まれている」となります。この表現は、パーティーや集会など、多くの人々が集まる場や、自分が注目の的となっている状況などに使えます。また、それらの人々が自分に対して肯定的、あるいは否定的な態度を示しているというニュアンスを含むこともあります。対人関係におけるストレスやプレッシャー、人間関係の複雑さを表す際にもよく用いられます。

I announced my engagement and found myself encircled by everyone.
婚約を発表したところ、みんなに取り囲まれてしまいました。

Once the news of my engagement broke, I found myself engulfed in a crowd.
私の婚約のニュースが広まったとたん、私はみんなに取り囲まれることになりました。

Encircled by everyoneは、その人が他の人々に囲まれていることを指し、通常は特定の焦点や注目の中心になっていることを示します。一方、Engulfed in a crowdは、その人が人ごみに取り込まれ、見つけるのが難しいか、一人でいる感覚がないことを示します。この表現は、個人が大勢の人々に囲まれ、個人性や個々の空間が失われるほどの混雑を示します。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/22 09:30

回答

・be surrounded

surround とは「取り囲む」となります。今回は「取り囲まれた」と受け身になっていますので be 動詞を先頭に置きます。したがって be surrounded で「取り囲まれた」となります。

例文
I was surrounded by people because they know about my marriage.
彼らは私が結婚することを知っているので、みんなに取り囲まれた。
※ because 「なぜなら」※marriage 「結婚」

ちなみに、大勢の記者が特定の人物に対して取り囲んで取材することを「囲み取材」と言いますが、これは英語で surrounding interview となります。interview は「取材」のことです。

例文
I saw the surrounding interview on TV.
私はテレビで囲み取材を目にしました。
※ see は「目に入る」、watch は「注意して見る」という両者の違いがあります。

役に立った
PV132
シェア
ポスト