Aki Sawaさん
2023/11/14 10:00
いいから、どいて を英語で教えて!
どいてほしいのにどいてくれないので、「いいから、どいて」と言いたいです。
回答
・Just move, will you?
・Get out of the way, already!
・Quit dawdling and move!
Just move, will you? You're blocking my way.
「いいから、どいてくれる?邪魔だよ。」
「Just move, will you?」のニュアンスは、話し手が相手に対してイライラしている、または焦っていることを示しています。通訳すると「さあ、動いてくれる?」や「さっさとどけ!」などとなります。使えるシチュエーションは、例えば道がふさがれていて通れない時や、相手が自分の邪魔をしていて進むことができない状況などで使われます。この表現は比較的口語的で、やや無礼な印象を与えるため、親しい人間や同等の立場の人に対して使うことが適切です。
Get out of the way, already! I need to pass!
「もうどいてよ!通らなきゃいけないんだから!」
Quit dawdling and move! You're in the way.
ぐずぐずしないで、どいて!邪魔なんだから。
Get out of the way, already!は直訳すると「早く道を開けて!」となり、急いでいる状況やイライラしているときに使われます。一方、Quit dawdling and move!は「ぐずぐずしないで動け!」という意味で、相手が遅くて困っている状況で使います。前者は急いでいるかどうかに関わらず、道を塞いでいる人に対して使う表現で、後者は特に時間がかかっている人に対しての表現です。
回答
・Just move over.
・Just budge over.
1. Just move over.
いいから、どいて。
「いいから、どいて」と表現する場合、「いいから」の部分は、「とにかく、いいから」という意味のある副詞「just」、「どいて」は句動詞「move over」を使用して、「Just move over」と言うことが出来ます。
ただしかなり強い表現ですので、よほど親しい人でなければ、「Would you mind moving over?」、または「Would you move over?」という言い方の方が無難でしょう。
2. Just budge over.
いいから、どいて。
「ちょっと動く」という意味のある句動詞「budge over」という表現も、「move over」と同様の意味で使用出来ます。