wakabayashi

wakabayashiさん

2023/11/14 10:00

こんなに種類あるの? を英語で教えて!

様々なパンがたくさんあったので、「こんなに種類あるの?」と言いたいです。

0 174
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・Are there really this many types?
・Are there actually this many varieties?
・Do we really have this many kinds?

Are there really this many types of bread?
「本当にこんなにたくさんの種類のパンがあるの?」

「Are there really this many types?」は、「本当にこれだけの種類があるの?」という意味で、驚きや疑問を表現したいときに使います。例えば、初めて大きなスーパーマーケットに行き、たくさんの種類の果物があることに驚いた時や、あるテーマに関連するたくさんの本や情報を見つけて驚いた時などに使えます。このフレーズは、予想以上の種類の多さに対する感情を表現するのに適しています。

Are there actually this many varieties of bread?
「実際にこんなにたくさんの種類のパンがあるの?」

Do we really have this many kinds of bread?
「本当にこんなにたくさんの種類のパンがあるの?」

両方のフレーズはほとんど同じ意味で使われ、特定の種類やバリエーションの数に驚きを表します。「Are there actually this many varieties?」は通常、実際に多くの選択肢が存在することに驚いたときに使われます。たとえば、ワインの種類について話しているときなどです。「Do we really have this many kinds?」は、所有しているものの種類に驚いたときに使われます。たとえば、自宅のキッチンでさまざまな種類のスパイスを見つけたときなどです。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/19 14:46

回答

・Are there this many types?
・Are there so many varieties?

1. Are there this many types?
・Are there ~?:〜がありますか?〜がいますか?
・this many types:これだけ多くの種類
※ 日本でもよく使う「タイプ」という単語には「種類、類、型」などの意味があります。

これらの言葉を組み合わせて「Are there this many types?」で「こんなに種類あるの?」と表現できます。

2. Are there so many varieties?
・so many varieties:とても多くの種類
※「varieties」は「variety」の複数形で「種類、多様」などの意味があります。

こちらの単語を使って、「Are there so many varieties?」と言い表すこともできます。

二つとも、意味はほとんど同じですが1の文章は「this」が付いているので、たくさんの種類を実際に目の当たりにした時に、使うのが適しています。

役に立った
PV174
シェア
ポスト