kousei

kouseiさん

2023/11/14 10:00

これくらいなら安いもんよ を英語で教えて!

値段は高いけど長い目で見るとメリットがあるので、「これくらいなら安いもんよ」と言いたいです。

0 187
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・This is a bargain for what it is.
・It's a steal for this price.
・This is quite a deal for the price.

This top-of-the-line laptop might seem pricey, but considering its features and longevity, this is a bargain for what it is.
このハイエンドなラップトップは一見すると高価に見えるかもしれませんが、その機能と長寿命を考えれば、「これくらいなら安いもんよ」です。

このフレーズは、「これはその価値があるものに対してはお買い得だ」という意味で、商品やサービスが予想以上に高品質であるか、またはその価格が非常に合理的であると感じたときに使われます。たとえば、高品質の商品がセール価格で提供されている場合や、サービスが非常に優れているにも関わらず費用が低いという場合などに使うことができます。

This high-quality item is a steal for its value in the long run.
この高品質なアイテムは、長い目で見るとその価値から考えれば、これくらいなら安いもんだよ。

Considering the long-term benefits, this is quite a deal for the price.
長期的な利益を考えると、この価格でこれを手に入れられるなら、かなりお得だと言えます。

This is a steal for its valueは、商品が非常に安い価格で販売されていることを表し、その価値に比べて格安であると感じたときに使います。一方、This is quite a deal for the priceは、価格に対して商品が適切な価値を持っていると感じたときに使います。つまり、「これは盗みのような価格だ」は非常に安い価格、「これは価格の割には良い取引だ」は適切な価格を表します。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/15 16:21

回答

・It's worth the price.

「これくらいなら安いもんよ」を英語で表現すると It's worth the price. となります。これは直訳すると「値段だけの価値がある。」という意味になる表現です。文脈によって「これくらいなら安いもんよ」と解釈することができるでしょう。

例文
It is expensive but it's worth the price.
値段は高いが、これくらいなら安いもんよ。
※ expensive とは英語で「高価な」や「値段が高い」という意味を表す表現です。

ちなみに、「良い投資だ」を英語で表現すると It's a good investment. となります。
例文
It's a good investment because it's a good experience.
良い経験になるので、良い投資だ。
※ because とは英語で「なぜなら」を表す接続表現で、後に理由となる文章が続きます。また、experience は英語で「経験」という意味を表す表現になります。

役に立った
PV187
シェア
ポスト