SHIBAさん
2023/11/14 10:00
古新聞で包む を英語で教えて!
防臭効果があるので、「生ごみは古新聞で包む」と言いたいです。
回答
・Wrap it up in yesterday's news.
・Wrap it up in old news.
・Cover it with a used newspaper.
Wrap up the food scraps in yesterday's news, it helps to control the odor.
生ごみは昨日の新聞で包んでください、それが臭いを抑えるのに役立ちます。
「Wrap it up in yesterday's news」というフレーズは、主に英語圏で使われ、直訳すると「それを昨日の新聞で包む」となります。しかし、実際のニュアンスや使われるシチュエーションは、もうその話題や情報は古くなった、もはや重要でない、もう終わった、といった意味合いで使われます。例えば、あるプロジェクトやイベントが終わった後、その話題が出た時に「Wrap it up in yesterday's news」と言えば、「もうそれは終わったことだから新しい話題に移ろう」といった意味になります。
Wrap the food waste in an old newspaper, it helps control the odor.
生ごみは古新聞で包むと、臭いを抑える効果があります。
For odor control, cover the kitchen waste with a used newspaper.
防臭効果があるので、生ごみは古新聞で包んでください。
Wrap it in an old newspaperは、新聞紙を全体に巻きつけることを指す表現で、ギフトの包装や物体の保護などに使います。一方、Cover it with a used newspaperは、新聞紙を物体の上に置くことを指します。例えば、塗装や工作の際にテーブルを汚れから守るために使われます。両者の違いは、物体を完全に包むか、表面を覆うだけかにあります。
回答
・wrap in old newspapers
wrap とは英語で「~を包む」を表します。日本語でも「ラッピング」と使われる場合はありますが、これは進行形の形で wrapping となります。
例文
You should wrap the food scraps in old newspapers.
生ごみは古新聞で包むべきです。
※ should 「~すべき」※ old newspapers 「古新聞」
Old newspapers help absorb odors from the food scraps.
古新聞は生ごみの臭いを吸収するのに役立ちます。
※ absorb 「~を吸収する」※ odors 「臭い」
ちなみに、部屋の消臭などに使われる「脱臭剤」を英語では deodorizer と言います。
例文
We have to buy the deodorizer.
私たちは脱臭剤を買う必要があります。
※ have to 「~すべき」※ buy 「買う」