kotaro

kotaroさん

2023/11/14 10:00

私的には必要ないと思う を英語で教えて!

現状に追加が必要か聞かれたので、「私的には必要ないと思う」と言いたいです。

0 238
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・I personally don't think it's necessary.
・I personally don't see the need for it.
・In my opinion, it's not needed.

I personally don't think it's necessary to add anything to the current situation.
私個人としては、現状に何も追加する必要はないと思います。

「I personally don't think it's necessary」のフレーズは、「私個人としては、それが必要だとは思わない」という意味です。自分の意見や感じ方を述べる際に使います。ニュアンスとしては、他の人たちはそれが必要だと思っているかもしれないが、自分としてはそうは思わないという立場を表現しています。例えば、会議で新たな提案が出たときに、自分自身はその提案が必要ないと思う場合などに使えます。

I personally find it unnecessary to add anything to the current situation.
私個人としては、現状に何も追加する必要はないと思います。

Do you think we need to add more to the current situation?
In my opinion, it's not needed.
「現状にもっと追加する必要があると思いますか?」
「私の意見では、それは必要ないと思います。」

両方の表現はほぼ同じ意味を持ちますが、ニュアンスの違いがあります。「I personally find it unnecessary」は、話し手自身の感じ方や考えを強調しています。これは、他の人が同じ事柄を必要だと思っているかもしれない、あるいは一般的には必要とされているかもしれない状況で使われます。「In my opinion, it's not needed」はより客観的で、話し手がある状況や事柄について自分の意見を述べています。これは、議論や議題についての自分の見解を示すときに使われることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/15 13:32

回答

・I don't think it's necessary personally.
・I don't think it's essential personally.

I don't think it's necessary personally.
私的には必要ないと思う。

(英語でよくある言い回しですが)「〜ではないと思う」という時、I think 否定文ではなく、I don't think 肯定文 と表現される傾向があります。また、personally は「私的に」「個人的に」という意味を表す副詞です。

I don't think it's necessary personally. What do you think?
(私的には必要ないと思う。あなたはどう思う?)

I don't think it's essential personally.
私的には必要ないと思う。

essential は「必要な」「不可欠な」などの意味を表す形容詞ですが、同じく「必要な」という意味を持つ necessary と比べて、必要性の度合いが高めになります。

It's hard to judge, but I don't think it's essential personally.
(判断が難しいけど、私的には必要ないと思う。)

役に立った
PV238
シェア
ポスト