Sakina

Sakinaさん

2023/07/17 10:00

個人的には不必要だと思うけど を英語で教えて!

「これ必要なの?」と聞かれたので、「個人的には不必要だと思うけど」と言いたいです。

0 243
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・I personally think it's unnecessary, but...
・I don't really see the need for it personally, but...
・I may not see the point in it myself, but...

I personally think it's unnecessary, but...
「個人的には必要ないと思うけど・・・」

「I personally think it's unnecessary, but...」は「私個人としては必要ないと思うけど」というニュアンスで、自身の意見を述べつつも他人の意見や視点を尊重し、対話を続ける場面で使います。自分と異なる意見や行動について、批判的ではなく柔軟に対応する際に用いられます。

I don't really see the need for it personally, but...
「個人的にはそれが必要だとは思わないけど...」

I may not see the point in it myself, but some people might find it necessary.
「個人的には必要性を感じないけど、何人かは必要だと思うかもしれないよ。」

「I don't really see the need for it personally, but...」は、あなたがその物事を必要と思っていないときに使います。一方、「I may not see the point in it myself, but...」は、その物事の意味や目的を理解できないときに使用します。前者は「必要性」について、後者は「目的」や「意味」についての理解を示しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/28 10:35

回答

・on an individual basis

単語は、「個人的には」は副詞句「on an individual basis」で表現します。「個人の根拠では」というニュアンスが有ります。

構文は、前段解説の副詞句を文頭に置いて、「~と思わない:I don't think」を続けて、更に後に従属節「必要だとは」を続けます。従属節は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[necessary])で構成します。

たとえば"On an individual basis, I don't think it's necessary."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV243
シェア
ポスト