Rebecca

Rebeccaさん

2023/11/14 10:00

何かが詰まってる を英語で教えて!

流しのパイプに何か物が見えるので、「何かが詰まってる」と言いたいです。

0 229
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・Something is stuck.
・There's a blockage.
・Something is jammed.

Something is stuck in the drain pipe.
排水管に何かが詰まっています。

「Something is stuck.」は「何かが詰まっている」または「何かが動かなくなっている」という意味です。物理的に何かが閉じ込められて動けない状況や、あるプロセスや進行が停滞している状況を指すのに使われます。たとえば、ドアが開かないときや、機械やシステムが正常に動作しないとき、進行中のプロジェクトが停滞しているときなどに使えます。

There's a blockage in the sink pipe.
流しのパイプに何か詰まっています。

Something is jammed in the sink pipe.
流しのパイプに何かが詰まっている。

Something is jammedは物理的なアイテムや部品が詰まっていて動かない状況を指します。例えば、ドアが動かない、プリンターが紙で詰まったなど。一方、There's a blockageは一般的に液体やガスの流れが何かによって妨げられている状況を指します。例えば、水道管や血管が詰まっているなど。両方とも何かが正常に機能しない状態を表しますが、それぞれ特定の状況で使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/15 14:46

回答

・something is clogging

「何かが詰まってる」を英語で表現すると something is clogging となります。something とは英語で「何かが」という意味になる表現です。また、clog とは「~が詰まる」という意味を表す動詞表現です。

例文
Something is clogging the drain, I have to fix it.
排水溝に何かが詰まってるので、修理をしないといけない。
※clog the drain とは「排水溝に詰まっている」という意味を表します。また、fix とは「修理をする」という意味を表す表現です。

ちなみに、「排水する」を英語で表現すると drain となります。
例文
The water is not draining properly.
水が流れにくいです。
※ properly とは「適切に」といった意味で、今回は水の流れが良くないことを指しています。

役に立った
PV229
シェア
ポスト