Grettaさん
2023/11/14 10:00
なかなか頑丈にできてるね を英語で教えて!
友達がDIYで作った椅子を見せてくれたので、「なかなか頑丈にできてるね」と言いたいです。
回答
・It's pretty sturdy, isn't it?
・It's built to last, isn't it?
・It's quite the solid piece, isn't it?
You made this? It's pretty sturdy, isn't it?
「これ作ったの?なかなか頑丈にできてるね。」
「It's pretty sturdy, isn't it?」は「これ、かなり頑丈だよね?」という意味で、物の耐久性や強度を賞賛または確認する際に使われます。例えば、新しい家具を触ってみてその質感や強度を感じたときや、頑丈な構造を持つ建物を見たとき、または新しい製品の耐久性を試したときなどに使えます。
This is built to last, isn't it?
「これは丈夫に作られてるんだね?」
It's quite the solid piece, isn't it?
「これはなかなか頑丈にできてるね。」
It's built to last, isn't it?は製品や建物などが長持ちするようにしっかりと作られていることを指し、耐久性を賞賛します。一方、It's quite the solid piece, isn't it?は物体が物理的に頑丈であることを強調します。例えば、家具や彫刻などに使われます。前者は長期的な耐久性を、後者は即時的な強度を強調します。
回答
・It looks sturdy.
「なかなか頑丈にできてるね」を英語で表現すると It looks sturdy. となります。It looks で「~ように見える」という意味を表し、また sturdy とは英語で「頑丈に」という意味になる表現です。文脈によって「なかなか頑丈にできてるね」と解釈することができます。
例文
The chair which you made looks sturdy.
あなたが作ってくれた椅子はなかなか頑丈にできてるね。
※ the chair which you made で「あなたが作ってくれた椅子」という意味を表します。
ちなみに、「強くて頑丈」というニュアンスを英語で表現すると strong となります。この表現は人や物に対して幅広く使うことができます。
例文
He looks very strong.
彼はとても強そうに見える。