sakataさん
2022/09/26 10:00
一晩じっくり考えます を英語で教えて!
即答を避けてじっくり考えたい時に「一晩じっくり考えます。」と言いますが、これを英語で何と言うのですか?
回答
・I'll sleep on it.
・I'll give it some thought overnight.
・I'll mull it over tonight.
I'll sleep on it.
これについては一晩考えさせてください。
I'll sleep on it.は、「それについて寝かせておく」や「一晩考えさせてください」という意味の英語のフレーズです。決定するには複雑すぎる問題や、すぐに答えられない質問がされた時に使用されます。それは直訳すると「それについて寝る」となるが、実際のニュアンスは「深く考え、良い答えや解決策を見つけるために一晩時間をかける」です。価値のある意思決定をするための時間を買う表現です。
I'll give it some thought overnight.
「それについては一晩じっくり考えさせてください。」
I'll mull it over tonight.
「今晩じっくり考えてみます。」
両方のフレーズは似た意味を持っていますが、"mull it over"はちょっとした強調があり、より重大な意思決定またはより深い考察を必要とする状況で使われます。対照的に"I'll give it some thought overnight"は、日常的な、それほど重大でない決定に使われます。また、"mull it over"はフォーマルな文脈にも使えますが、"I'll give it some thought"はよりカジュアルな状況に向いています。
回答
・I will ponder on it until tomorrow.
・Let me sleep on it.
「一晩じっくり考えます。」は、以下のように言えます。
1 I will ponder on it until tomorrow.
「poder on」または「ponder over」で「〜をじっくり考える」「〜をゆっくり考える」「〜を熟考する」などの意味があります。
「一晩」は「明日まで」ということですので、「until tomorrow」を使っています。
2 Let me sleep on it.
「一晩考えます。」「一晩考えさせて。」という慣用的な表現です。
「let me〜」で「私に〜させて下さい」という意味ですが、これは「私が〜します」というニュアンスになります。
「sleep on A」で「A(問題など)を一晩寝て考える」「A(問題など)の回答を翌朝まで延ばす」という意味です。
また、「考える」という「figure it out」を入れて、「Let me sleep on it and figure it out.」と言う場合もあります。