gai

gaiさん

2023/11/14 10:00

誤解ってこともあるよ を英語で教えて!

友達が彼氏の事が信じられないと怒っていたので、「誤解ってこともあるよ」と言いたいです。

0 110
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 00:00

回答

・Misunderstandings can happen.
・Miscommunications can occur.
・Things can get lost in translation.

Hey, misunderstandings can happen. Maybe there's more to the story.
「ねえ、誤解ってこともあるよ。もしかしたら、話にはもっと深い部分があるかもしれないよ。」

「Misunderstandings can happen」のフレーズは、「誤解は生じうる」という意味で、人々の間で意見の食い違いや誤認が起こることを受け入れるニュアンスが含まれています。対話や交渉、指示などのコミュニケーションの中で、話し手と聞き手が十分に理解しあえなかった場合や、意図や情報が正確に伝達されなかった場合に使われます。また、このフレーズは予防的なものであり、誤解が起こる可能性を事前に認識することで、その影響を最小限に抑えることを示唆しています。

Hey, don't be too mad. Miscommunications can occur, you know.
「ねえ、あまり怒らないで。誤解ってこともあるよ。」

Maybe it's just a misunderstanding, you know, things can get lost in translation.
「誤解かもしれないよ、だって、何かが翻訳で失われることもあるから。」

Miscommunications can occurは一般的な誤解や混乱を指し、言語に限らずどんなコミュニケーションでも使えます。一方、Things can get lost in translationは特に言語間の翻訳や通訳において、元の意味やニュアンスが正確に伝わらないことを指します。例えば、文化的な違いや特定の表現が他の言語に存在しない場合などに使います。

AYA

AYAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/11 11:37

回答

・It can be misunderstanding.

can be A:Aもありえる/Aも可能性がある
misunderstanding:誤解

上記を組み合わせて「誤解ってこともあるよ」というご質問の内容を表現しましょう。

例文:
A:I cannot believe my boyfriend anymore.
もう彼氏のこと信じられない。
B:Have you guys talked about it?
二人で話し合ったの?
B:It can be misunderstanding.
誤解ってこともあるよ。

補足:
believe:信じる
anymore:もう/もうこれ以上
talk about A:Aについて話す

是非、参考にしてみて下さい!

役に立った
PV110
シェア
ポスト