Juri

Juriさん

2023/11/14 10:00

ライブ演奏 を英語で教えて!

カフェに音楽バンドがいたので、「ライブ演奏をしていて素敵な雰囲気の中、お茶をした」と言いたいです。

0 137
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 00:00

回答

・Live performance
・Live show
・Concert performance

I had tea in a lovely atmosphere with a band performing live at the cafe.
カフェでバンドがライブ演奏をしていて、素敵な雰囲気の中でお茶をしました。

ライブパフォーマンスは、演奏家やアーティストが観客の前でリアルタイムで演技や演奏を行うことを指します。音楽コンサートや劇場の舞台、ストリートパフォーマンスなど、さまざまな場面で使われます。また、テレビ番組やインターネット上のライブストリーミングでも行われます。ライブパフォーマンスは、演者と観客との直接的なコミュニケーションを可能にし、共有の体験を生み出す特性があります。リアルタイムの演奏やパフォーマンスは、録音や録画とは違い、一度きりの瞬間を共有するため、その場の雰囲気や緊張感を楽しむことができます。

I had tea in a lovely atmosphere with a live band playing at the cafe.
カフェでライブバンドが演奏していて、素敵な雰囲気の中でお茶をしました。

I had tea amidst a lovely atmosphere with a live concert performance by a band at the cafe.
カフェでバンドのライブコンサートパフォーマンスが行われている素敵な雰囲気の中でお茶をしました。

Live showは一般的な表現で、音楽だけでなくコメディ、マジック、ダンスなど様々なパフォーマンスを指します。一方、Concert performanceは特に音楽のパフォーマンスを指し、通常はバンドやオーケストラがオーディエンスの前で音楽を演奏するイベントを指します。なので、音楽以外のエンターテイメントを指す場合や、より一般的な表現が適切な場合はLive showを、音楽パフォーマンスに特化した話題を扱う際はConcert performanceを使います。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/11 18:32

回答

・live music performance
・live music

1. We enjoyed tea amidst the lovely ambiance of live music performance.
「ライブ演奏をしている素敵な雰囲気の中で、お茶を楽しんだ」

「お茶を楽しむ」は【enjoy tea】で問題ありません。【amidst ...】で「~の中で、中心で」といった意味を表すややかたい表現になります。【ambiance】は「雰囲気」を表し、「ライブ音楽」は【live music performance】を用いて表現すると良いでしょう。

2. We had tea while enjoying the wonderful atmosphere of live music.
「ライブ音楽のすばらしい雰囲気を楽しみながらお茶をした」

【while -ing ...】で「~をしながら」という意味になります。【atmosphere】で「雰囲気」を意味し、「ライブ音楽」は簡潔に【live music】で表すこともできます。

役に立った
PV137
シェア
ポスト