Genkiさん
2023/11/14 10:00
寄生虫を体外に出す を英語で教えて!
薬の受け取り窓口で、患者さんに「これは寄生虫を体外に出すお薬です」と言いたいです。
回答
・Expel the parasites from the body
・Flush out the parasites.
・Eliminate the parasites from the system.
This medication is designed to expel the parasites from your body.
「これは寄生虫を体外に出すお薬です。」
「Expel the parasites from the body」は「体から寄生虫を排除する」という意味です。医療や健康に関するコンテキストで使われます。特に、体内に寄生虫が侵入してしまった場合や、寄生虫による感染症を治療する際に用いられます。また、比喩的に人間関係や組織の中から有害な要素を取り除くことを表すのにも使えます。
This medication is to flush out the parasites from your body.
「これは体内の寄生虫を排出するための薬です。」
This medicine is to eliminate the parasites from your system.
これは寄生虫を体外に出すお薬です。
「Flush out the parasites」は直訳すると「寄生虫を洗い流す」で、身体から寄生虫を排除するために強制的に取り除くというイメージがあります。一方、「Eliminate the parasites from the system」は「システムから寄生虫を排除する」で、より全体的な、長期的な解決策を示しています。前者は一時的で直接的な行動を、後者はより継続的なアプローチを想起させます。
回答
・remove parasites from the body
単語は、「寄生虫を体外に出す」を文節で「remove(動詞) parasites(目的語の名詞 寄生虫の意味) from the body(副詞句)」と表現します。
構文は、第二文型(主語[this]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[medicine])で構成し、補語の後に関係代名詞(that)で「寄生虫を体外に出す」の修飾節を導きます。修飾節の部分は第三文型(主語[that]+動詞[removes]+目的語[parasites])に副詞句(体から:from the body)を組み合わせて構成します。
たとえば"This is a medicine that removes parasites from the body."とすればご質問の意味になります。