moemi

moemiさん

2022/10/24 10:00

体外受精 を英語で教えて!

不妊治療について聞かれたので、「体外受精をしています」と言いたいです。

0 747
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/12/27 00:00

回答

・In vitro fertilization
・Test tube baby procedure
・Extracorporeal fertilization

We are undergoing in vitro fertilization.
私たちは体外受精をしています。

体外受精とは、不妊治療の一つで、男女の生殖細胞(卵子と精子)を体外で結合させ、受精卵を作り、それを母体の子宮に戻すという医療技術です。自然に妊娠が難しいカップルや、特定の遺伝子疾患を避けたいカップル、同性カップルや単身の方などが利用します。また、卵子や精子を提供するドナー、代理母等を介して子供を持つことも可能です。体外受精は精神的、肉体的にも負担が大きく、成功率も必ずしも高くないため、この方法を選ぶカップルや個人は慎重に判断する必要があります。

We're undergoing the test tube baby procedure.
「私たちは体外受精の手続きを行っています。」

We are undergoing extracorporeal fertilization.
「私たちは体外受精を行っています。」

Test tube baby procedureは一般的な非専門家向けのカジュアルな表現で、特にIVF(体外受精)を指す場合に使われます。各種メディアや日常会話でよく使われます。対照的に、"Extracorporeal fertilization"はより専門的で正式な名称で、精子と卵子が体外で結合する一般的な過程を指します。このフレーズは主に医療の専門家や学術的なコンテキストで使用されます。どちらの表現も同様のプロセスを指しますが、公衆とのコミュニケーションでは「テストチューブベビー手順」、専門家との会話では「体外受精」が適しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/19 11:09

回答

・in vitro fertilization

「体外受精」は「external fertilization」、「 IVF: in vitro fertilization」、「in vitro fertilization and embryo transfer」という言い方が有ります。

Cambridge Dictionaryには「a treatment for a woman who cannot become pregnant naturally, in which an egg is fertilized outside her body and the resulting embryo is put into her womb to develop into a baby(自然妊娠できない女性が体外で受精し、できた胚を子宮の中に入れて赤ちゃんに発育させる治療法)」と解説があるのでご紹介します。

ご質問をアレンジして「不妊治療として体外受精をしています」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I have in vitro fertilization as a fertility treatment.

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV747
シェア
ポスト