omochiさん
2023/11/14 10:00
道案内に立つ を英語で教えて!
日中、観光地のボランティアをしているので、「道案内に立っています」と言いたいです。
回答
・Give directions
・Show the way
・Serve as a guide
I'm here to give directions.
道案内のためにここに立っています。
「Give directions」は、「道順を教える」や「指示を出す」という意味があります。使えるシチュエーションは、例えば迷っている人に道を教えるときや、部下に仕事の進め方を指示するときなどです。また、物事の進行方向を示すという意味もあります。相手に対して具体的な行動を求める場合に使われます。
I'm here to show the way as a volunteer guide.
ボランティアのガイドとして、道案内をしています。
I'm here to serve as a guide for you throughout the day.
一日中、皆さんのガイドとしてお手伝いします。
Show the wayは文字通り「道を示す」ことを指し、具体的な指示や方向性を提供することを意味します。例えば、誰かが迷っているときや、特定の場所への道順を教えるときに使います。
一方Serve as a guideはより抽象的な意味で、誰かを導く役割や立場を持つことを表します。これは物理的な道案内だけでなく、アドバイスや指導、模範となる行動なども含みます。例えば、新入社員のトレーニングや教育の文脈で使われることがあります。
回答
・stand on the street to guide tourists
・offering assistance with direction
「道案内に立つ」は「道案内をするために通りに立つ」ということなので、次のように表現できるでしょう。「立つ」はstand、「通りに」はon the street、「道案内する」はguideです。
例
I'm standing on the street to guide tourists as a volunteer.
道案内をするために通りに立っています。
その他に、offering assistance with directions「道順についての手助けを提供する」ということもできます。
例
Currently, I'm volunteering as a guide, offering assistance with directions and information about the area.
観光地のボランティアをしていて、その地域についての情報や道案内をしています。