RISAさん
2023/11/14 10:00
未熟な芸 を英語で教えて!
弟子入りして数年経ったが上達しないので、「未熟な芸で情けない」と言いたいです。
回答
・Greenhorn performance
・Amateur performance
・Rookie performance
His performance is still very greenhorn even after years of apprenticeship. It's quite embarrassing.
彼が弟子入りして数年経ったにも関わらず、まだ未熟な芸でとても情けない。
「Greenhorn performance」は、直訳すると「青二才のパフォーマンス」という意味になります。経験が少ない、初心者、未熟者といったニュアンスを含んでいます。使えるシチュエーションは、新人が初めての仕事やプロジェクトで未熟さを露呈した場合や、経験不足からくる失敗を指摘する際などです。また、新人がうまくやり遂げたとしても、そのパフォーマンスを経験豊富な人間のものと比較して劣っている、という意味合いも含むことがあります。
Your performance is still amateur even after all these years of training. It's quite embarrassing.
あなたのパフォーマンスは、何年もの訓練を積んだ後でもまだアマチュアです。それはかなり恥ずかしい。
I'm embarrassed by my rookie performance after years of training.
何年も練習してきたのに、まだ初心者のような芸で恥ずかしい。
Amateur performanceとRookie performanceは、ともに未熟なパフォーマンスを指すが、ニュアンスが異なる。Amateur performanceは、その人が専門的な訓練や経験を持たずに、趣味や楽しみでパフォーマンスをすることを指す。一方、Rookie performanceは、その人がある分野で新しく、経験が少ないことを指す。例えば、プロのスポーツ選手が初めてプレイする場合はRookie performanceと言える。
回答
・inexperienced performance
・unskilled performance
inexperienced performance
未熟な芸
inexperienced は「未熟な」や「経験不足な」などの意味を表す形容詞になります。また、performance は「芸」「演技」「パフォーマンス」という意味に加えて、「成績」「実績」などの意味でも使われます。
I feel pathetic for my inexperienced performance. I'll work harder.
(未熟な芸で情けない。もっと頑張ります。)
unskilled performance
未熟な芸
unskilled も「未熟な」という意味を表せる形容詞になりますが、「専門的な技術に対する未熟さ」というニュアンスがあります。
Although it's still an unskilled performance I thought it was innovative.
(まだ未熟な芸ではあるが、革新的だとは思ったよ。)