Kieraさん
2022/10/24 10:00
未熟児 を英語で教えて!
予定日よりかなり早く生まれたので、「未熟児でした」と言いたいです。
回答
・Greenhorn
・Rookie
・Novice
He was born a lot earlier than expected, he was a real greenhorn.
彼は予定よりかなり早く生まれたので、本当に未熟児でした。
「Greenhorn」は英語のスラングで、「経験不足の新人」「初心者」を指します。主に新しい職場や業界、特定の活動などにおいて経験や知識が不足している人物を指す言葉です。労働やスポーツ、ゲームなど、特定のスキルが求められる場面で使われることが多いです。例えば、「彼はまだプロジェクト管理のグリーンホーンだ」のように使用されます。
He was a preemie.
彼は未熟児でした。
I was born prematurely.
「私は未熟児で生まれました。」
Rookieと"Novice"はどちらも初心者や経験の浅い人を指しますが、使用する文脈やニュアンスが異なります。"Rookie"はスポーツや職場など特定の分野やグループで新入りの人を指し、感じるニュアンスはややカジュアルです。一方、"Novice"は一般的に新しいスキルや活動を始めた人を指すより汎用的な言葉で、専門的または公式な文脈でよく使われます。
回答
・a premature baby
例文
Since my baby was born much earlier than the due date, I would like to say, "My baby was a premature one."
予定日よりかなり早く生まれたので、「未熟児でした」と言いたいです。
「未熟児」は、他にも、
" an immature infant"や、"premature infant"
等があります。
「予定日」は、他にも、
"When are you expecting your baby?"
のように聞くことができます。