Yosukeさん
2023/11/14 10:00
買えたなんてラッキー を英語で教えて!
あっという間に売り切れてしまったので、「買えたなんてラッキーだわ。」と言いたいです。
回答
・I was lucky to be able to buy it.
・I struck gold by managing to buy it.
・I hit the jackpot by being able to purchase it.
I was lucky to be able to buy it before they sold out.
それが売り切れる前に買えたのは、私がラッキーだったからです。
この表現は、ある物を手に入れることができたとき、それが非常に希少であったり、売り切れや在庫切れの可能性が高かったり、他の多くの人もそれを求めていたりする場合に使われます。または、自分がそれを手に入れることができたタイミングが運良く、ちょうど好条件だったときなどにも使います。「ラッキーだった」という表現が入っており、運良く、幸運にもというニュアンスが含まれています。例えば、限定商品や人気商品を手に入れた時や、競争が激しいオークションで落札した時などに使うことができます。
I struck gold by managing to buy it before it sold out.
それが売り切れる前に買えたなんて、本当にラッキーだった。
I hit the jackpot by being able to purchase it before it sold out in a flash.
あっという間に売り切れてしまったので、買えたなんて本当にラッキーだった。
I struck gold by managing to buy itは、何か価値あるものを購入する機会が得られたことを表します。I hit the jackpot by being able to purchase itは、その購入が非常にラッキーな出来事、まるでジャックポットを当てたかのような結果をもたらしたことを強調します。前者は価値に焦点を当て、後者はラッキーさや結果に焦点を当てます。
回答
・I’m lucky to be able to get
・I'm in luck.
回答内容1
「買えたなんてラッキーだ」を直訳すると、
I’m lucky to be able to get 〇〇(ゲットしたもの).
※to be able to 〜することができる
と表すことができます。
回答内容2
シチュエーション中でカジュアルに表現をする場合は、
(売れ切れたのを見て、または感じて、)
Lucky me.
ツイてるわ。
と表現できます。「運がいい」の意味をもつLuckyがつき、「わたしってツイてる、ラッキーだわ」の意味になります。
例) I saw a Justin Beaber today. I'm in luck!
今日ジャスティンビーバーに会ったんだ。僕ってツイてる!
補足説明として、違う表現でLucky meとも言い表すことができ、これは皮肉を言いたいときにも使えます。
例) A: I wish you could go to the beach with us. But, you have to join an internship, right?
一緒にビーチ行けたらよかったのにね。でも、君はインターンシップに参加しなきゃいけないもんね。
B: Yes, lucky me.
うん、ツイてるわぁ、(皮肉ぽく)