miaさん
2023/10/10 10:00
利回りが悪い を英語で教えて!
株式市場の見通しを伝える時に使う「利回りが良くない。」は英語でなんというのですか?
回答
・It has a low rate of return.
・The yield is poor.
「それ、あんまり儲からないよ」「割に合わないね」といったニュアンスです。
投資やビジネスで「利益率が低い」「リターンが少ない」と伝えたい時に使います。例えば、友達に「この投資どう思う?」と聞かれて「うーん、リターンが低いから、あんまり魅力的じゃないかもね」と返すような場面でピッタリです。
I wouldn't invest in that right now; it has a low rate of return.
今それには投資しない方がいいよ、利回りが良くないから。
ちなみに、「The yield is poor.」は「収穫量が少ない」という農業の場面だけでなく、「投資の利回りが低い」「製品の歩留まりが悪い」「努力した割に成果が芳しくない」など、幅広い状況で使える便利な表現です。何かにつぎ込んだ労力や資本に対して、得られる結果が期待外れな時にピッタリですよ。
The yield is poor, so I'm hesitant to invest more in that stock.
その株は利回りが良くないので、追加投資をためらっています。
回答
・poor yields
「yields」は「利回り」「出来高」「生産高」という意味の名詞です。
利回りは英語では、Yield to Maturityといわれ、頭文字をとってYTMと略されることもあります。(Maturityの意味はは「成熟」、金融用語で有価証券などの「満期」です)
「poor」は「貧しい」「乏しい」という意味で、資源やお金が不足している状態、または質が低いことを指しますので、ここで利回りが悪いというニュアンスで使用しています。
例文
Unfortunately, the stock market outlook these days is poor yields.
残念ながら、最近の株式市場の見通しでは、利回りが良くないです。
Japan