Udagawaさん
2023/10/10 10:00
本体価格 を英語で教えて!
「消費税を含まない本体価格はこちらです」と言いたいです。
回答
・price before tax
・price without tax
1. 直訳すると、「消費税前の値段」という意味なので、「本体価格」のことになります。
英語では「before tax」、「after tax」という言い方をよくします。物の値段についてだけでなく、給料明細についてでもよく使われる表現です。
例
Is this price before tax?
この値段は本体価格(消費税がつく前)ですか?
2. 「without: 〜なしで」もよく使われます。
例
A: How much is it?
それいくらですか?
B: It's 150 dollars.
150ドルです。
A: Is it without tax?
税抜き(価格)ですか?
B: No, it includes tax.(または tax is included.)
いいえ、税込みです。
「include」で「〜を含む」という意味です。この場合は「with tax」としても、同様に「税込み」という意味になります。