Junyaさん
2023/10/10 10:00
彼女にもっと親切にして を英語で教えて!
カフェで、ちょっと傲慢な友人に「彼女にもっと親切にして」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・You should be nicer to her.
・You could be a little kinder to her.
「彼女にもっと優しくしなよ」「彼女に対して態度が悪いよ」といったニュアンスです。相手が彼女に冷たかったり、失礼な態度をとったりした時に、それをやんわりと、でもハッキリと非難・忠告する場面で使います。親しい友人同士の会話で「ちょっと、今の言い方ないんじゃない?」と伝えるような状況にぴったりです。
Hey, you should be nicer to her.
ねえ、彼女にもっと優しくしてあげなよ。
ちなみに、"You could be a little kinder to her." は「彼女にもう少し優しくしてあげたら?」くらいの柔らかい提案のニュアンスだよ。相手の態度を直接的に非難するのではなく、「そうする選択肢もあるよ」「その方が良いんじゃないかな」と、あくまで助言として伝える時に使える表現なんだ。友人同士の会話などで、相手を傷つけずにそっと行動を促したい時にぴったりだよ。
Hey, you know, you could be a little kinder to her.
ねえ、彼女にもう少し優しくしてあげてもいいんじゃないかな。
回答
・Be nicer to her.
・Be kinder to her.
・Show more kindness to her.
「親切にする」の表現には「be nice」「be kind」「show kindness」があります。
また、上記の表現に「もっと」の意味を加えるために「比較級(-er/ more)」を使い、以下のように言えます。
1. be nicer to her:彼女にもっと優しくにして
例文
Could you be nicer to your teacher?
先生にもっと優しくしてもらえますか?
2. be kinder to her:彼女にもっと親切にして
例文
Please be kinder to her. She is your wife, isn't it?
彼女にもっと優しくしてください。 彼女はあなたの奥さんでしょ?
3. Show more kindness to her:彼女にもっと親切にして
例文
5 ways to show more kindness to others.
他人にもっと優しく接する方法5つ。