Kaoruさん
2023/10/10 10:00
入国審査を受ける を英語で教えて!
海外に入国する時に「入国審査を受ける。」と言いますが、英語でなんと言うのですか?
回答
・go through immigration
・clear passport control
「go through immigration」は、空港などで「入国審査を受ける・通過する」という意味で使われる、ごく一般的な表現です。特別な堅苦しさはなく、「税関を通る(go through customs)」のように、海外旅行の一連の手続きを説明する際に気軽に使えるフレーズですよ。
I have to go through immigration first.
まず入国審査を受けなければなりません。
ちなみに、「clear passport control」は「入国審査を通過する」という意味で、空港でパスポートを見せてスタンプをもらう一連の流れを指すよ。海外旅行の会話で「審査に時間かかった?」みたいに、手続きの状況を話す時に便利な表現なんだ。
I need to go clear passport control now.
今から入国審査を受けなければなりません。
回答
・go through immigration inspection
・go through passport control
go through immigration inspection
入国審査を受ける
go through は「通る」「通り抜ける」などの意味を表す表現ですが、「受ける」「経験する」などの意味でも使われます。また、immigration は「移民」「移住」といった意味に加えて、「入国管理」という意味も表せます。
※ inspection は「審査」「検査」「検品」などの意味を表す名詞です。
I go through immigration inspection every time, but I never get used to it.
(毎回、入国審査を受けるが、全然慣れない。)
go through passport control
入国審査を受ける
passport control も「入国審査」や「旅館審査」などの意味を表す表現になります。
Of course, you have to go through passport control.
(当然ですが、入国審査を受ける必要があります。)
Japan