Haru

Haruさん

Haruさん

好み を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

学校で、友達に「好みは人それぞれだよね」と言いたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/08 00:00

回答

・To each their own.
・One man's meat is another man's poison.

You know, to each their own when it comes to personal preferences.
「ねえ、好みは人それぞれだよね。」

「To each their own」は「人それぞれ」「それぞれ好みがあるから」というニュアンスで、人の趣味や好み、意見等が異なることを尊重する時に使われる表現です。例えば、自分が好きでも他人が好きでないものや、自分が理解できない他人の行動・考え方などについて語る時に使えます。

You know, one man's meat is another man's poison. We all have our own preferences.
ねえ、一人のおいしいものは、別の人にとっては毒みたいなものだよね。私たち全員が自分自身の好みを持っているんだよ。

「To each their own」は人々が自分の意見や好みを持っていることを認めるときに使われ、特定の事柄に対する記述がなく一般的な状況に適用できます。一方、「One man's meat is another man's poison」は特定の事柄(肉、毒)について言及し、特定の事柄が人によって全く異なる結果をもたらす可能性があることを説明するのに使われます。これは主に好みや結果が主観的であることを示すときに使われます。

Toru

Toruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/07/30 09:07

回答

・taste
・preference

名詞tasteは「味」や「味覚」という意味ですが、「好み」という意味もあります。

This is my taste.「これは私の好みです」

Everyone has their own tastes.「人それぞれに好みがある」

We have the same taste.「私たちは好みが合う」


「…の好みに合う」という場合、動詞suitを使います。

This music suits my taste.「この音楽は私の好みに合う」


他に「好み」を表す語として、preferenceも良く使われます。
こちらは、いくつか選択肢がある中での好み、「選好、ひいき」といったニュアンスです。

My preference is beer rather than wine.「ワインよりビールが好みです」

この場合は、動詞preferを使ってもほぼ同じ表現ができます。

I prefer beer rather than wine.「ワインよりビールが好みです」

0 658
役に立った
PV658
シェア
ツイート