sin

sinさん

sinさん

窓際部署 を英語で教えて!

2023/10/10 10:00

「窓際部署に異動していたAさん、辞めたらしいよ」と言いたいです。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/04 10:32

回答

・the department of deadwood

日本語の「窓際」は、英語では、「deadwood(枯れ木)」で表現され、口語的に「不要な人々、余剰人員」の意味で使われます。「department」は、会社の部署を意味します。

Mr. A, who was transferred to the department of dead wood, seems to have left the company.
「窓際部署に異動していたAさん、やめたらしいよ」
「transfer」は、社内での異動、転任を意味します。また、「leave the company」は、退職するという意味です。尚、「quit the job」も「退職する」の意味がありますが、「retire」は「定年退職する」、「resign」は「辞任する」の意味合いがあります。

0 138
役に立った
PV138
シェア
ツイート