yukakoさん
2023/10/10 10:00
信頼がある・信頼がない を英語で教えて!
信じているかいないかを言う時に「信頼がある・信頼がない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・You can trust him / You can't trust him.
・He's reliable. / He's not reliable.
「You can trust him」は「彼は信頼できるよ、任せて大丈夫!」という太鼓判を押すイメージ。仕事や秘密の相談など、ポジティブな状況で使います。
一方、「You can't trust him」は「彼は信用できない、裏切るかも」という強い警告。彼の言動に注意を促す、ネガティブな場面で使われます。
He's a man of his word. You can trust him.
彼は約束を守る人だよ。信頼できる。
I wouldn't rely on him for something this important. You can't trust him.
こんなに重要なことを彼に頼るのはやめたほうがいい。彼は信頼できないよ。
ちなみに、"He's reliable." は「彼は信頼できるよ」という意味で、仕事や約束をきっちり守る頼れる人だと褒めるときに使えます。一方、"He's not reliable." は「彼は信頼できないな」となり、時間にルーズだったり、約束を破ったりする人に対して、ちょっとがっかりした感じで使われます。
He's reliable.
彼は信頼できる。
He's not reliable.
彼は信頼できない。
回答
・have faith/do not have faith
「信頼がある・信頼がない」は、信頼を意味する「faith」を使い表現できます。
主語+have faith (信頼がある)/主語+do not have faith (信頼がない)
例文
I have great faith in the German manufacturers.
私はドイツメーカーに対し信頼がある。
I don't have faith in the Minister.
大臣に対し信頼がない。
<ご参考までに>
「信頼がある」を超え「強く信じる」や「確信する」の意味で使う表現では
「Have confidence」を使えます。
例文
I have confidence that your products are perfect to our clients.
御社の製品がお客様にとって完璧であると確信しています。
なお、「信頼できる」と言いたい場合は、「trustworthy」を使います。
例
trustworthy data
信頼できるデーター