Teresaさん
2022/09/26 10:00
ストレス解消 を英語で教えて!
「release stress」以外で、ストレス解消するときに使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Stress relief
・Blowing off steam
・Letting off steam
I'm in need of some stress relief.
「ストレス解消が必要だよ。」
ストレスリリーフは、「ストレスを軽減する」や「ストレスから解放される」などの意味を持つ表現です。ストレスがたまっている状態や、何らかのストレッサーによって心身が疲労しているときに使います。例えば、長時間勉強や仕事をした後にリラクゼーションタイムを設けたり、気分転換のために趣味を楽しんだりすることを「ストレスリリーフのためにする」と表現できます。また、ストレスを軽減する方法やアイテム(例:アロマテラピー、ヨガ、瞑想など)を指して「ストレスリリーフ」と呼ぶこともあります。
I had a rough week at work so I'm going to hit the gym to blow off some steam.
「仕事が一週間厳しかったから、ストレス解消のためにジムに行くつもりだよ。」
After a hard day at work, I like to go to the gym to let off some steam.
「一日働いた後は、ストレス解消のためにジムに行きます。」
「Blowing off steam」と「Letting off steam」は両方とも感情的な緊張を解放する、特に怒りやストレスを発散することを表す熟語です。基本的に相互置換可能で、使い分けに明確なルールはありません。しかし、「Blowing off steam」は少し強めの意味を持つことがあり、大きな声を出したり、運動をしたりするなど、より活発な方法でストレスを発散することを示すことがあるかもしれません。一方、「Letting off steam」はより穏やかな方法、例えば話し合いや書き物などで感情を表現することを示すことがあります。
回答
・handle stress
・blow off steam
「ストレス解消」の release stress 以外での英語表現はhandle/deal stress や blow off steam などが思い浮かびます。
blow off steam は面白い英語表現で、steam(蒸気)をストレスの比喩として表現することができます。
He's a brilliant businessman and a busy man, but sometimes going to concerts by his favorite artists is his way of handling stress.
(ずば抜けて優れたビジネスマンで多忙な彼ですが、ときどき好きなアーティストのコンサートに行くのがストレス解消法です。)
ご参考にしていただけたら幸いです。