Rothyさん
2023/08/28 11:00
ストレス解消 を英語で教えて!
「長い一日の後、ストレス解消としてヨガをするのが好きです。」と言いたいです。
回答
・Stress relief
・Blowing off steam
・Letting off steam
I like doing yoga for stress relief after a long day.
長い一日の後、ストレス解消としてヨガをするのが好きです。
ストレスリリーフとは、ストレスを軽減することを指すフレーズです。仕事や学校、家庭など生活の様々な場面で感じるストレスを和らげるための方法や行動を指します。例えば、運動をする、趣味に没頭する、リラクゼーション施設を利用する、深呼吸をする、音楽を聴く、良質な睡眠をとる、などがストレスリリーフの一例です。また、ストレスリリーフ製品という形で、アロマテラピー用品やマッサージ機器なども市販されています。
I like doing yoga to blow off steam after a long day.
長い一日の後、ストレス解消としてヨガをするのが好きです。
I like to do yoga to let off steam after a long day.
長い一日の後、ストレス解消としてヨガをするのが好きです。
Blowing off steamとLetting off steamは基本的に同じ意味で、ストレスや怒りを発散することを指します。しかし、Blowing off steamはより強い表現で、大量のストレスや怒りを発散することを示す場合に使われることが多いです。一方、Letting off steamはより穏やかな表現で、日常的なストレスを発散することを示す場合に使われることが多いです。どちらを使うかは話し手の目的や状況によるため、厳密な使い分けはありません。
回答
・blow off steam
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「ストレス解消」は英語で上記のように表現できます。
こちらの表現で「ストレス解消する」という意味になります。
例文:
I like to do yoga to blow off steam after a long day.
長い一日の後、ストレス解消としてヨガをするのが好きです。
* do yoga ヨガをする
(ex) I do yoga after taking a bath.
お風呂のあとにヨガをします。
It is important to blow off steam.
ストレスを解消するのは大切です。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・stress relief
・relieving stress
ご質問ありがとうございます。
「ストレス解消」は英語で「stress relief」と言います。
「ストレス」は英語でもそのまま「stress」と表します。
「relief」はここでは名詞の用法で「安心感、軽減、和らぎ」などの意味で使われています。
例文:
After a long day, I enjoy doing yoga for stress relief.
(長い一日の後、ストレス解消としてヨガをするのが好きです。)
別の表現で、以下のような例文もご紹介しましょう。
例文:
My way of relieving stress is indulging in delicious food.
(私のストレス解消法は、美味しいものをたくさん食べることです。)
使われている単語はほぼ同様ですが「way of relieving stress」ということもできます。
「ストレスを和らげる方法」というニュアンスですね。
参考になれば幸いです!