Licy

Licyさん

2023/10/10 10:00

自由電子 を英語で教えて!

理系の友達に対し、学校で「自由電子の動きは一体どうなっているのだ。全く理解できない」と言いたいです。

0 352
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/17 13:04

回答

・free electron
・Delocalized electron

「free electron」は、特定の組織や場所に縛られず、自由に動き回れる人を指す比喩表現です。会社を辞めて独立した人や、特定のチームに属さず複数のプロジェクトを渡り歩く人などに使えます。「彼はフリーランスになって、まさにfree electronだね!」のように、身軽でフットワークの軽い人を肯定的なニュアンスで表現するのにピッタリです。

How exactly do free electrons move? I just don't get it at all.
一体、自由電子ってどうやって動いてるんだ?全く理解できないよ。

ちなみに、非局在化電子っていうのは、特定の原子に縛られず、分子の中を自由に動き回れる電子のことなんだ。ベンゼン環みたいに電子が「住所不定」なイメージだね。このおかげで分子が安定したり、金属が電気を通したりするんだよ。化学の話で「なんでこの物質は安定なの?」って時に使える考え方だよ。

I'm totally lost on how these delocalized electrons are supposed to move.
この非局在化電子がどう動くことになってるのか、全く分からないよ。

Kaoru

Kaoruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/01 06:49

回答

・free electron

「自由電子」は英語で "free electron" と表現します。

What the heck is going on with the free electron movement? I can't understand it at all.
自由電子の動きは一体どうなっているのだ。全く理解できない。

"What the heck"は、驚き、困惑、または強い感情を表す際に使われる表現です。直訳すると「一体全体何が」となりますが、実際には「何が起こっているのか」「どういうわけか」といった感じで、何かに対して混乱しているか、理解できない状態を示すのに用いられます。日常会話で友人や家族に対して使うことが多いです。"What the heck is going on"をシンプルに言いたい場合は"What is going on"と言い換えることもできます

他の言い方としては、" loose electrons" などが使われます。

I'm totally lost on how those loose electrons are zipping around in our class.
授業で自由電子がどのように飛び回っているのか全くついていけない。

この "loose electrons" は、より口語的な表現で「自由電子」を指しています。"Zipping around" は「素早く動き回る」という意味で、自由電子が導体の中を自由にかつ迅速に移動する様子を表現しています。

役に立った
PV352
シェア
ポスト