Rillaさん
2022/09/26 10:00
何か新しい情報あったら教えてね を英語で教えて!
子供たちの様子がおかしいので主人と探っている時「何か新しい情報あったら教えてね」と言いますが、これを英語で何と言うのですか?
回答
・Let me know if you hear anything new.
・Give me a heads up if you come across any new information.
・Keep me posted if anything new comes up.
Let me know if you hear anything new about the kids.
子供たちについて何か新しい情報が入ったら教えてね。
「何か新しい情報が入ったら教えてね。」という意味です。具体的な話題や出来事について、相手が新たな情報や更新を得た際にそれを共有するよう依頼する際に使います。具体的なシチュエーションとしては、共通の興味事についてのニュース、仕事の関連情報、または共通の友人や知人からの最新情報などがあります。
Give me a heads up if you come across any new information about the kids' weird behavior.
子供たちの様子がおかしいことについて何か新しい情報が出たら教えてね。
Keep me posted if anything new comes up with the kids.
子供たちに何か新しいことが起きたら、知らせてね。
「Give me a heads up if you come across any new information.」は新たな情報が見つかった場合に相手に先立って知らせるようにリクエストする表現です。「Keep me posted if anything new comes up.」は新たなことが起きた際に状況を更新し続けてほしいと依頼するフレーズです。一般的に、前者は特定の情報を探している時に使い、後者はより幅広い状況や進行中のプロジェクトに対して使うことが多いです。
回答
・Please tell me
・if you have any new information.
「もし何か新しい情報があったら」を「if you have any new information」、「教えてね」を「Please tell me」を使って表現しました。「tell」は「言う」ですが、「教える」という意味でもよく使われます。
他にもいろいろな表現が可能です。
例文
Let me know if you have any new information.
何か新しい情報があったら私に知らせて。
Keep me informed of any updated information.
何か新しい情報があれば知らせて。
Please text me if there is any progress in the matter.
何か進展があったら、メール送って。
最後にご質問への回答例を対話形式で紹介します。
Mom:Our kids have been acting kind of strange.
Dad:He, Tom, is completely different than usual.
Mom:Yeah, I noticed that Lucy is a little different than normal.
Dad:Oh, gotta go. Please tell me if you have any new information.
お母さん:どうも子供たちの様子がおかしいわ。
お父さん:トムは確かにいつもと違うな。
お母さん:ええ、私はルーシーがいつもとなんだか少し違うのに気付いたわ。
お父さん;あ、もう行かないと。何か新しい情報あったら教えて。
※「様子がおかしい」=「act kind of strange」、「確かに」=「completely」、「いつもと違う」=「different than usual」、「少しいつもと違う」=「a little different than normal」、「〜ということに気づく」=「I noticed that」、「もう行かないと」=「gotta go」。「gotta go」は「I’ve got to go」の短縮形です。