Juliaさん
2022/09/26 10:00
手伝ってくれたの? を英語で教えて!
夕食がとても美味しかったので、「あなたが夕食作るのを手伝ってくれたの?めっちゃ美味しい!」と言いたいです。
回答
・Did you help me out?
・Did you lend me a hand?
・Did you give me a hand?
Did you help me out with making dinner? It's super delicious!
「君、夕食作るのを手伝ってくれたの?めっちゃ美味しいよ!」
「Did you help me out?」は「あなたは私を助けてくれましたか?」という意味。相手が自分を手伝ったかどうかを尋ねるときや、自分がある問題を解決したかどうかを確認したいときなどに使います。具体的なシチュエーションとしては、例えば共同プロジェクトの仕事が終了した後で、自分自身が忙しくて全体の進行状況を把握できていないときに利用可能です。
Did you lend me a hand with dinner? It's so delicious!
あなたが夕食作るのを手伝ってくれたの?めっちゃ美味しい!
Did you give me a hand with dinner? It's super delicious!
あなたが夕食作るのを手伝ってくれたの?めっちゃ美味しい!
「Did you lend me a hand?」と「Did you give me a hand?」の違いは微妙で、基本的に同じ「手助けしてくれましたか?」という意味を持っています。ネイティブスピーカーの間では、特定のシチュエーションやニュアンスで使い分けることはほとんどありません。しかし、「give a hand」はややフォーマルな言い回しで、会話よりも書き言葉でよく見かけます。一方、「lend a hand」は口語的で、日常的な会話でよく使用されます。
回答
・I appreciate all your help.
I appreciate all your help. This is pretty delicious.
手伝ってくれてありがとうございます。とても美味しいです。
手伝ってくれたことへの感謝を述べる時は「I appreciate all your help.」と言います。
その他にも以下の表現が使えます。
Thank you for helping me.
It is kind of you to help me.
以上が「手伝ってくれたの?」の説明になります!
少しでも参考になれば非常に嬉しいです!!