Takaakiさん
2023/10/10 10:00
映し出す を英語で教えて!
美術館でゲストに「今からここに映し出します。」と言いたいです。
回答
・to reflect
・to project an image
「to reflect」は、単に「考える」より「じっくり振り返る」というニュアンスです。過去の経験や自分の行動について、少し時間をとって「あれはどうだったかな」「何を学んだかな」と静かに思いを巡らせるイメージ。日記を書く時や、仕事の反省会、人生の節目などでよく使われます。
We will now reflect the image onto this wall.
今からこの壁に画像を映し出します。
ちなみに、「to project an image」は「(意図的に)ある印象を与える」や「~というイメージを打ち出す」という意味で使えます。自分をどう見せたいか、会社や商品をどう印象付けたいか、という場面でピッタリです。例えば「彼は自信家なイメージを打ち出している」のように、意識して特定の姿を他人に見せようとするニュアンスで使われます。
We're going to project an image right here.
ここに画像を投影します。
回答
・project
project 映し出す
「projection mapping = プロジェクションマッピング」は光および色をつかった3Dの映像投影技術ですが、こちらは日本でもよく耳にする言葉なので、「projection」の派生語である「project」の意味を覚えやすいかと存じます。
I'll project the image onto this screen now.
今、このスクリーンに画像を映し出します。
image: 画像
screen: スクリーン
「project」は他にも「予測する」や「少しはみ出る」などの意味があります。
例)This month's spending is projected at fifty-thousand yen.
今月の支出は5万円を見込んでいる。
*spending: 支出
例)A slip of paper projected from the book.
紙の一片が本からはみ出ていた。
*a slip of paper: 紙の一片
参考になれば幸いです。
Japan