Yamazaki Yui

Yamazaki Yuiさん

2023/10/10 10:00

一流のアーティストが演奏する を英語で教えて!

一流のアーティストが演奏するコンサートを「一流のアーティストが演奏する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 502
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/21 13:09

回答

・A world-class artist performs.
・A top-notch artist is playing.

「世界トップレベルのアーティストがパフォーマンスを披露する」という意味です。音楽ライブ、演劇、ダンスなど、様々な分野で使えます。

「今夜、あの世界的ピアニストが演奏するんだ!」といったワクワク感を伝えたい時や、イベントの告知で「超一流アーティストが出演!」と目玉企画をアピールする場面にぴったりです。すごい人のすごいパフォーマンスが観られる、という期待感がこもった一言です。

A world-class artist is performing tonight.
今夜は一流のアーティストが演奏します。

ちなみに、"A top-notch artist is playing." は「超一流のアーティストが出演してるよ」くらいの意味で、音楽ライブやフェスで友達に「今出てる人、マジですごいんだよ!」と教える時にピッタリ。豆知識や補足情報を付け加える感じで気軽に使えるよ!

A top-notch artist is playing at the festival tonight.
今夜のフェスでは一流のアーティストが演奏するんだ。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/06 16:02

回答

・Leading artists will perform

Leading artists will perform at this concert.
このコンサートでは、一流のアーティストが演奏します。

Leadingは「一流の、優れた、主要な」を意味する形容詞で「Leading artists」で「一流のアーティスト」を意味します。アーティスト以外にも「Leading company(一流の会社)」など色々な場面で使用することができます。

「perform」は「パフォーマンスする、演奏する」を意味する動詞で、コンサートなどで演奏する際に使用できます。

例文
Leading artists will perform at this concert. Don't miss it!
このコンサートでは、一流のアーティストが演奏します。お見逃しなく!

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV502
シェア
ポスト