kentoさん
2023/10/10 10:00
一刻もはやく を英語で教えて!
事故現場で、救急車に「一刻もはやくきてください!!」と言いたいです。
回答
・as soon as possible
・right away
"as soon as possible" は「できるだけ早く」「なるべく早く」という意味で、急いでいる気持ちを伝える便利なフレーズです。ビジネスメールで「ASAP(アサップ)」と略して使ったり、友達に「なるはやでお願い!」と頼むようなカジュアルな場面でも使えます。少し急かすニュアンスがあるので、相手への配慮も忘れずに!
Please send an ambulance as soon as possible!
一刻もはやく救急車を送ってください!
ちなみに、"right away" は「今すぐやるね!」という感じで、ためらわずにすぐ行動するニュアンスです。頼まれごとや指示に「かしこまりました、すぐやります!」と返したり、何かを思いついて「よし、すぐ行こう!」と行動に移したりする時にピッタリですよ。
Please send an ambulance right away!
すぐに救急車を送ってください!
回答
・immediately
・as soon as possoble
「一刻もはやく」と言いたい場合の英語表現をご紹介します。
1 immediately
すぐに、早急に、即刻、至急、直ちに、一刻も早く。
救急車を呼ぶときなど、緊急性が高いときに使える表現です。
例文
There was a car accident. Please come here immediately!
自動車事故です。一刻も早くきてください!
Government says four-day working weeks should cease immediately.
政府が言うところによると、週休3日制は、一刻も早く中止すべきである。
four-day workingは「週4日労働制」「週休3日制」、ceaseは「中止する」という意味です。
2 as soon as possible
できるだけ早く、一刻も早く
例文
Please inform me of the cost of the service as soon as possible.
サービス費用を、一刻も早く私に知らせてください。
informは「知らせる」、costは「費用」です。
I was told that I should come back as soon as possible.
私は、一刻も早く戻ってくるようにと言われました。
was toldは「言われた」という意味です。
ご参考までに「一刻の猶予もない」という英語表現をご紹介します。
There is no time to lose.
無駄にしている時間はないんです。 → 一刻の猶予もないんです。
Japan