Ava

Avaさん

Avaさん

〜したり、しなかったり を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

雨が降ったり、止んだりなど〜したり、しなかったりと言いますが、これは英語でなんというのですか?

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/22 00:00

回答

・Sometimes I do it, sometimes I don't.
・I'm on and off with it.
・I have a love-hate relationship with it.

Do you take an umbrella when there's a forecast of rain?
「雨が予報されているとき、傘を持って行きますか?」
Sometimes I do it, sometimes I don't.
「時々持って行くこともあれば、持って行かないこともあります。」

「Sometimes I do it, sometimes I don't.」という表現は、「時々私はそれをする、時々しない」という意味です。状況や気分により行動が変わることを表す表現で、具体的な行動が前後の文脈から理解できます。例えば、例の話題が料理なら、時々料理する、しないという意味になるなど。一貫性のない、または定まっていない行動を示す時に使えます。

The weather is on and off today.
今日の天気は雨が降ったり止んだりで不安定だ。

I have a love-hate relationship with the fluctuating weather.
「変わりやすい天気に対して、私は愛憎関係を持っています。」

I'm on and off with it.は自分が特定の活動や物事に対して一貫性がないことを示す表現です。「それ」に対する興味や習慣が不安定で、ときどき行ったり止めたりしていることを意味します。一方、"I have a love-hate relationship with it."は、「それ」に対して同時に好きでもあり、嫌いでもあるという複雑な感情を持っていることを指します。これはしばしば難しく複雑な感情を伴うものに対して使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/17 23:02

回答

・on and off

「したり、しなかったり」は
英語で「on and off」と言います。

このon and offは、
ある行動や状態が交互に繰り返されることを表します。

使い方例としては
「He's been working on and off on that project for months」
(意味:そのプロジェクトに1ヶ月間に取り組んだり取り組まなかったりしている)

「Our relationship has been on and off for years」
(意味:私たちの関係が交互に復活したり終わったりしている)

このように言うことができます。

0 1,350
役に立った
PV1,350
シェア
ツイート