fujita.nさん
2023/09/15 10:00
しごかれる を英語で教えて!
同僚が厳しめな部署に異動したので、「しごかれるよ」と言いたいです。
回答
・to be put through the wringer
・To be put through your paces.
「put through the wringer」は、精神的・肉体的に「ヘトヘトになるほどしごかれる」「徹底的に打ちのめされる」というニュアンスです。
厳しい尋問、過酷なトレーニング、辛い失恋など、心身ともに絞り尽くされるような大変な経験をしたときに使えます。「もうボロボロだよ」という気持ちを表すのにぴったりな表現です。
You're going to be put through the wringer in that department.
あの部署ではしごかれるよ。
ちなみに、「To be put through your paces」は、新しい仕事や役割で「実力が試される」「腕前を試される」といったニュアンスです。例えば、入社初日にいきなり難しい仕事を任されたときなどに「初日から腕試しされたよ!」という感じで使えます。厳しくテストされる状況を指す表現ですね。
They're really going to put you through your paces in that department.
あの部署では、本当にしごかれるだろうね。
回答
・be trained hard
・be put to hard work(training)
1.「厳しくトレーニングをさせられる」と言うのが直訳です。
「しごく」の意味は「厳しくトレーニングをさせられる」、「厳しく指導を受ける」と言う意味なのでこの様に表す事ができます。
例文
It seems that the department you are assigned to is very strict. You must be trained hard.
「君の配属された部署、厳しいらしいね。しごかれるよ。」
2. be put to hard work(training)
「大変な仕事(トレーニング)におかれる」と言う意味になります。
put someone to do「〜を〜する事を強いる」と言う意味です。
例文
I have been put to hard training by my coach every day.
「私は毎日コーチにしごかれていました(厳しいトレーニングを強いられていました)」
参考にしてみて下さい。
Japan