M Kuzumiさん
2023/09/15 10:00
会いに行くといいよ を英語で教えて!
仲良かった友達が地元に帰ってきたので、他の友達に、「彼に会いに行くといいよ」と言いたいです。
回答
・You should go see them.
・It's worth paying them a visit.
「ぜひ観に行った方がいいよ!」「会いに行ってみなよ!」といった、ポジティブで強くおすすめするニュアンスです。
友人におすすめの映画やライブを勧めたり、しばらく会っていない共通の知人に会いに行くよう促したりする時にピッタリ。相手のためを思った、親しみのあるアドバイスとして使えます。
You should go see them.
彼らに会いに行くといいよ。
ちなみに、「It's worth paying them a visit.」は「そこ、行ってみる価値あるよ!」くらいの軽い感じで、友達におすすめの場所を教える時にぴったりの表現だよ。レストランやお店、観光地とか、実際に行って良かった場所を「絶対後悔しないから!」という気持ちを込めて、気軽に提案する時に使ってみてね!
He's back in town for a bit. It's worth paying him a visit.
彼、少しの間地元に帰ってきてるよ。会いに行くといいよ。
回答
・1: should go to see one
・2: should go to say hello to one
*”should~”で「〜したほうがいいよ」という意味です。
1 : should go to see one
会いに行くと表現するのに、”meet”を使いたくなりますが、ネイティブの会話の中では、よく”see”が使われます。
例文)Ken is home! You should go to see him.
(ケンが帰ってきてるよ!会いに行ったらいいよ!)
2:should go to say hello to one
*”say hello to ~”で「〜によろしく伝える」というフレーズです。
近所の人に、お母さんによろしく伝えてね!と言われる時も、”Say hello to your mother for me”と言います。
例文)I heard Harry is home now. You should go to say hello to him.
(ハリーが帰ってきてるって聞いたよ。会いに行ったらいいよ。)
ご参考になれば幸いです^^
Japan