Nagumo Misaさん
2023/09/15 10:00
あなたの担当でしたよね? を英語で教えて!
担当者の書類に不備があったので、「あなたの担当でしたよね?」と言いたいです。
回答
・You were in charge of this, weren't you?
・I thought this was on your plate.
「これ、あなたが担当でしたよね?」という意味です。
相手が担当者だと確信に近い状態で、確認したり、少しとぼけて責任を問いただしたりする時に使います。
「うまくいったね、君が担当だったよね?」というポジティブな場面から、「このミス、君の担当だったよね?」と少し非難めいた場面まで、幅広く使えます。
You were in charge of this paperwork, weren't you?
この書類、あなたの担当でしたよね?
ちなみに、"I thought this was on your plate." は「これ、あなたが担当だと思ってたんだけど…」というニュアンスで使えます。相手の責任や担当業務だと思っていたことが、実はそうではなかったり、手付かずだったりする状況で、角が立たないように確認したり、やんわりと指摘したりするのに便利な表現です。
I thought this was on your plate.
あなたの担当でしたよね?
回答
・You are in charge of it, right?
・About 〇〇, you are a person in charge, right?
「あなたの担当でしたよね? 」は英語では You are in charge of it, right? や About 〇〇, you are a person in charge, right? などで表現することができると思います。
You are in charge of this document, right?
(この書類、あなたの担当でしたよね?)
About this project, you are a person in charge, right?
(この企画、あなたの担当でしたよね?)
※説明や文が複雑になりそうな時は、文頭に about 〜(〜についてだけど)と言って話し始めると、何ついて話すかを相手がわかっている状態で話せるので、話が通じやすくなります。
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan