Chikariさん
2023/09/15 10:00
ふざけてないよ を英語で教えて!
真面目にやれと言われたので、「ふざけてないよ」と言いたいです。
回答
・I'm not kidding.
・I'm serious.
「マジだよ」「本気で言ってるからね」というニュアンスです。信じられないような本当の話や、冗談に聞こえそうな本気の決意を伝える時に使います。「宝くじ当たったんだ!I'm not kidding.」のように、相手に「嘘じゃないよ!」と念押しする感じです。
Hey, I'm not kidding. I'm being completely serious.
ねえ、ふざけてないよ。僕は至って真面目だ。
ちなみに、「I'm serious.」は「本気だよ」「マジで言ってるからね」というニュアンスで使います。冗談だと思われそうな発言や意外な提案をした後に、真剣さを伝えたい時にピッタリ。相手に「え、嘘でしょ?」と返された時の切り返しにも使えますよ!
I am being serious.
本気だよ。
回答
・not kidding
・not as a joke
「ふざけてないよ」は英語では、「冗談を言う」のkiddingが良く使われます。
例:I’m not kidding.
冗談は言ってないよ。(→ ふざけてないよ)
他にもいろいろな言い方があります。
例:I didn’t do it as a joke.
冗談でやったんじゃないよ。(→ ふざけてないよ)
例:I’m serious!
真面目にやってるよ!(→ ふざけてないよ)
少し丁寧なニュアンスを含む感じで、I’m not being funny.「ふざけているわけではないよ」と言うこともできます。
言うときのイントネーションや口調によっては強い言い方になりますので気を付けましょう~。
参考になりましたら幸いです。
Japan