Nakajimaさん
2023/09/15 10:00
明朗な会計 を英語で教えて!
商品のお勘定に不正がない時に「明朗な会計」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Transparent accounting
・Clean books.
「Transparent accounting」は、企業の会計情報がオープンで、誰でも分かりやすく見られる状態のことです。
「ウチの会社はガラス張り経営で、お金の流れは全部公開してるよ!」というニュアンスです。不正や隠し事がなく誠実であることをアピールしたい時、特に投資家や株主に対して信頼性を示す場面で使われます。
I appreciate their transparent accounting; the bill was exactly what I expected.
明朗会計でありがたい、請求額はまさに予想通りだった。
ちなみに、「Clean books.」は「不正のない会計」や「やましいところのない経営」を意味する表現です。ビジネスシーンで、会社の財務が健全で、ごまかしや違法な点がないことを示す時に使われます。例えば、監査や買収の交渉で「うちは大丈夫だよ」とアピールする場面で活躍します。
This restaurant keeps clean books, so you don't have to worry about being overcharged.
このレストランは明朗会計だから、ぼったくられる心配はないよ。
回答
・Transparent accounting
この表現は、財務情報や取引の透明性を強調しています。
Transparent は、透明な、という意味を表す単語です。
最後に例文を紹介します。
"Our company is committed to transparent accounting practices, ensuring that all financial transactions are documented and easily accessible for auditing."
(当社は透明な会計手法に取り組んでおり、すべての財務取引が記録され、監査のために容易にアクセスできるようにしています。)
Japan