maya

mayaさん

2023/09/15 10:00

早く早くと を英語で教えて!

子供にせがまれたので、「早く早くと何度も言われました」と言いたいです。

0 379
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/02 17:32

回答

・Hurry up
・Chop chop

「Hurry up!」は「急いで!」という意味で、友人や家族など親しい間柄で使うカジュアルな表現です。

待ち合わせに遅れそうな時や、電車に乗り遅れそうな時など、切迫した状況で相手を急かす時に使います。少し命令的な響きがあるので、目上の人には使わない方が良いでしょう。言い方によってはイライラしている印象を与えることもあります。

My kids kept telling me, "Hurry up, hurry up!"
子供たちに「早く、早く!」と何度もせかされました。

ちなみに、「Chop chop」は「急いで!」「さっさと!」という意味で、親が子に言ったり、仲の良い友達同士で冗談っぽく使ったりします。少し命令口調なので、目上の人やフォーマルな場面では使わない方がいいですよ!

My kids kept saying "Chop chop!" because they couldn't wait to go to the park.
子供たちは公園に行くのが待ちきれなくて、「早く早く!」と何度も言っていました。

RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/22 15:55

回答

・1. Be told to hurry up
・2. Be told to do it quickly

1. Be told to hurry up
「早くするように言われる」という表現です。"~ tells ~ to hurry up."で「~が~に早くするように言う」という表現になります。

例文:I'm always told to hurry up because I'm slow.
私がいつもとろいので急ぐように言われる。

2. Be told to do it quickly
こちらも1と同様に「早くするように言われる」に相当する表現です。

例文:I've been told to do it quickly for so many times.
何度も何度も早くするように言われた。

役に立った
PV379
シェア
ポスト