mayaさん
2023/09/15 10:00
早く早くと を英語で教えて!
子供にせがまれたので、「早く早くと何度も言われました」と言いたいです。
回答
・Hurry up
・Chop chop
「Hurry up!」は「急いで!」という意味で、友人や家族など親しい間柄で使うカジュアルな表現です。
待ち合わせに遅れそうな時や、電車に乗り遅れそうな時など、切迫した状況で相手を急かす時に使います。少し命令的な響きがあるので、目上の人には使わない方が良いでしょう。言い方によってはイライラしている印象を与えることもあります。
My kids kept telling me, "Hurry up, hurry up!"
子供たちに「早く、早く!」と何度もせかされました。
ちなみに、「Chop chop」は「急いで!」「さっさと!」という意味で、親が子に言ったり、仲の良い友達同士で冗談っぽく使ったりします。少し命令口調なので、目上の人やフォーマルな場面では使わない方がいいですよ!
My kids kept saying "Chop chop!" because they couldn't wait to go to the park.
子供たちは公園に行くのが待ちきれなくて、「早く早く!」と何度も言っていました。
回答
・1. Be told to hurry up
・2. Be told to do it quickly
1. Be told to hurry up
「早くするように言われる」という表現です。"~ tells ~ to hurry up."で「~が~に早くするように言う」という表現になります。
例文:I'm always told to hurry up because I'm slow.
私がいつもとろいので急ぐように言われる。
2. Be told to do it quickly
こちらも1と同様に「早くするように言われる」に相当する表現です。
例文:I've been told to do it quickly for so many times.
何度も何度も早くするように言われた。