Aliceさん
2022/09/23 11:00
就職氷河期世代 を英語で教えて!
バブル崩壊後に就職難だった世代のことを英語でなんて言いますか?
回答
・Lost generation
・Jobless generation
・Employment Ice Age Generation
In English, we refer to the generation that faced difficulties with employment after the bubble burst as the Lost Generation.
英語では、バブル崩壊後に就職難に直面した世代を「Lost Generation(ロストジェネレーション)」と言います。
「ロストジェネレーション」は、一般的には社会的・経済的な問題から就職難に遭い、非正規雇用やニート、フリーターなどに該当する若者たちを指す言葉です。また、個々の能力や希望を大きく制限されてしまい、社会から孤立してしまった世代のことも指します。この用語は、戦後の混乱や1990年代のバブル崩壊後などの情勢下で苦境に立たされた人々に対するシンパシーを表現する際に使われます。
英語では、バブル崩壊後に就職難だった世代のことを jobless generation と言います。
That generation is known as the Employment Ice Age Generation.
その世代は「雇用氷河期世代」として知られています。
Jobless generationは一般的に若者が十分な雇用機会に恵まれず、大量の失業者を生んでいる状況を指す言葉です。グローバルな経済危機や個々の国の経済状況を反映したもので、文脈は広範に渡ります。一方、"Employment Ice Age Generation"は特に日本の社会や経済における特殊な現象を指しており、1990年代から2000年代初期の日本の長期的な経済停滞(いわゆる失われた20年)を経験した世代を指す通称です。このフレーズは主に日本の中で使われます。
回答
・employment ice age generation
・job shortage generation
「就職氷河期世代」は英語では employment ice age generation または job shortage generation と表現することができるかなと思います。
I am in the employment ice age generation, so I think I was unlucky.
(私は就職氷河期世代なので、運が悪かったと思います。)
We of the job shortage generation have experienced a more disadvantageous situation than other generations.
(就職氷河期世代の俺たちは他の世代より不利な状況を経験してきた。)
※ disadvantageous(不利な、不都合な、など)
ご参考にしていただければ幸いです。