zawachinさん
2023/09/15 10:00
終える準備はできている を英語で教えて!
仕事が遅い人がいるので、「みんな仕事を終える準備はできているよ」と言いたいです。
回答
・I'm ready to call it a day.
・I'm ready to wrap things up.
「もう今日はこの辺で終わりにしよう」というニュアンスです。仕事や作業を切り上げる時に使います。「十分やったな」という達成感や、「疲れたからもうやめよう」という気持ちを表す便利な一言。同僚に「お先に!」と伝える時や、一日の活動を終える様々な場面で気軽に使える表現です。
I think we're all ready to call it a day.
私たちはみんな、もう仕事を終える準備ができていますよ。
ちなみに、「I'm ready to wrap things up.」は「そろそろ終わりにしようか」「もう切り上げる準備はできてるよ」といったニュアンスで使えます。会議や作業の終盤で、自分はいつでも終われる状態だと伝えたい時や、話をまとめたい時にぴったりの、堅苦しくない便利なフレーズです。
Hey, we're all ready to wrap things up here when you are.
ねえ、君の準備ができたら、こっちはもういつでも終われるよ。
回答
・Everyone is ready to wrap up
・Everyone is prepared to finish the work
1. Everyone is ready to wrap up.
(みんな終わりにする準備ができています。)
説明: Wrap upは「終わりにする」という意味で、授業などの終わりに使われたりします。
例文: We've been waiting for a while, and everyone is ready to wrap up. We can't wait much longer.
しばらく待っていましたが、みんな終わりにする準備ができています。もう長くは待てません。
2. Everyone is prepared to finish the work.
(みんな仕事を終える準備ができています。)
例文:
We can't keep waiting indefinitely; everyone is prepared to finish the work. It's time to wrap things up.無期限に待つわけにはいきません。みんな仕事を終える準備ができています。仕事をまとめる時が来ました。
Japan